zápal čeština

Překlad zápal německy

Jak se německy řekne zápal?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zápal německy v příkladech

Jak přeložit zápal do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Když tu restauraci založíme a ty zase najdeš ten zápal, získáš tím smysl života.
Wenn wir das Restaurant eröffnen und das Feuer wieder in dir zu brennen beginnt, wirst du wieder ein Ziel haben.
Jen jsi na to šel špatně, ale prokázal jsi zápal, to je důležité.
Du bist es falsch angegangen, aber deine Leidenschaft brauchen wir für die Arbeit.
Je ještě pěkně mokrá. Nechci být zodpovědný za to, že chytnete zápal plic.
Ich will nicht, dass Sie sich eine Lungenentzündung holen.
Ačkoliv kapitán Hamilton nepadl na bitevním poli, jeho smrt byla hrdinská, zemřel na zápal plic.
Obwohl Hauptmann Hamilton nicht der Heldentod auf dem Feld der Ehre vergönnt war, starb er dennoch als Held an Lungenentzündung, die einem Anfall von Masern folgte.
Ztratil jsem svůj zápal.
Ich habe mein Feuer verloren.
Ten chlap zemřel na zápal plic.
Er nahm ihn mit und schon hatte er eine Lungenentzündung!
Dvakrát si pořádně lokneš, abys nedostal zápal plic. Tak, tady máš.
Zwei große Schlucke davon und die Erkältung ist weg.
Ten umřel na zápal plic.
Der war lungenkrank.
Neumřel by na zápal plic, kdybych ho nepostřelil.
Er starb, weil ich ihn anschoss.
Bylo to v zimě a bylo velmi chladno a moje matka měla zápal plic.
Wir hatten eine Hütte. Es war Winter und sehr kalt. Meine Mutter hatte eine Lungenentzündung.
Já. já se divím, že všichni nemáme zápal plic.
Ich wundere mich, dass wir nicht alle die Schwindsucht haben.
Uvědomujete si, že kvůli Vám možná dostane zápal plic? - Za tohle my platíme daně, za učitele.
Sind kann sich die Schwindsucht geholt haben.
Nastupte si, jinak chytnem zápal plic.
Steigen Sie ein, sonst werden Sie krank.
Už jsem se balil a najednou mě skolil zápal plic.
Ich war schon beim Packen, da bekam ich eine Lungenentzündung.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Z málokoho dnes vyzařuje velký zápal pro OSN.
Wenigen Menschen gelingt es, große Begeisterung für die UNO aufzubringen.
Bez ochrany před smrtelnými nemocemi, jako jsou spalničky, zápal plic a rotavirus, je řadě těchto dětí upřena příležitost ve zdraví vyrůst, chodit do školy a žít produktivní život.
Ohne Schutz vor tödlichen Krankheiten wie Masern, Lungenentzündung und Rotavirus haben viele dieser Kinder keine Chance, gesund aufzuwachsen, zur Schule zu gehen und ein produktives Leben zu führen.
Každoročně deset milionů lidí zemře na infekční choroby, jako jsou malárie, HIV a tuberkulóza, a na zápal plic a průjmová onemocnění.
Jedes Jahr sterben zehn Millionen Menschen an Infektionskrankheiten wie Malaria, HIV, Tuberkulose, Lungenentzündung oder Durchfall.
V zemi, kde je svoboda vyjadřování už půl století nedosažitelná, se internet zpočátku projevoval jako dar z nebes: lidé do něj investovali svůj zápal a vytvářeli webové a domovské stránky.
In einem Land, in dem freie Meinungsäußerung seit einem halben Jahrhundert tabu ist, erwies sich das Internet zunächst als Gottesgeschenk: Die Menschen wandten sich ihm begeistert zu und bauten Websites und private Homepages.
Značná část emocionální síly Maovy revoluce se odvozovala od rozšířeného pocitu nerovného zacházení a ponižování ze strany zahraničních mocností a tento revoluční zápal nebyl nikdy skutečně pohřben.
Ein Großteil der emotionalen Kraft von Maos Revolution stammte aus dem weit verbreiteten Gefühl, von den ausländischen Mächten ungerecht behandelt und gedemütigt worden zu sein. Und diese revolutionäre Inbrunst wurde nie richtig begraben.
Žel bohu, sjednocovací zápal části eurofilů velice často překračuje hranice ekonomické soudnosti, ba dokonce zdravého rozumu.
Leider hat der Vereinheitlichungseifer einiger Europhiler allzu oft die Grenzen der ökonomischen Vernunft, ja selbst die des gesunden Menschenverstands überschritten.
Pokrizový harmonizační zápal v této oblasti znamená, že teď všude v EU vyjde dráž pojistit se proti měnové volatilitě či nečekaným změnám úroku.
In diesem Bereich bedeutet der Harmonisierungsdrang nach der Krise, dass es jetzt überall in der EU teurer wird, sich gegen Währungsschwankungen oder unerwartete Zinsänderungen zu versichern.
Evropané musí společnými silami najít, co je spojuje, a načerpat z tohoto nálezu nový zápal a nového ducha - ducha, jehož je bolestně zapotřebí při překonávání obrovských problémů dneška.
Gemeinsam müssen die Europäer danach suchen, was sie verbindet und eine neue Begeisterung, neuen Mut aus dem ableiten, was sie finden - den Geist der dringend benötigt wird, um die großen Themen von heute zu bewältigen.
Zápal pro obvykle příjemné činnosti vyprchává.
Die Begeisterung für Aktivitäten, die normalerweise Spaß machen, lässt nach.
Krvavá vietnamská katastrofa nahlodala zápal pro proklamované americké poslání bojovat za svobodu po celém světě, v neposlední řadě i v samotných USA.
Die Begeisterung für Amerikas selbstgesteckte Mission, für die Freiheit überall auf der Welt zu kämpfen, litt - nicht zuletzt in den USA selbst - durch die blutige Katastrophe in Vietnam.
Její misionářský zápal nedopadal na úrodnou půdu.
Thatchers missionarischer Eifer fiel auf taube Ohren.
Straníci, jejichž zápal pro snižování deficitu se vypaří, kdykoliv si to žádají politické ohledy, jednoduše nepatří do čela nadstranických komisí pro snižování deficitu.
Parteianhänger, deren Engagement für eine Verringerung des Defizits schwindet, sobald es die politische Zweckdienlichkeit gebietet, gehören einfach nicht in den Vorsitz einer Kommission zur Verringerung des Defizits, die von zwei Parteien getragen wird.
SEATTLE - Na příliš mnoha místech po celém světě způsobují největší počet úmrtí dětí nejmenší organismy - viry, bakterie a jednobuněční paraziti vyvolávající průjmová onemocnění a zápal plic.
SEATTLE - In viel zu vielen Orten der Welt werden die meisten Todesfälle bei Kindern durch die kleinsten Organismen verursacht - nämlich durch Viren, Bakterien und Einzeller, die zu Durchfall oder Lungenentzündung führen.
Podle UNICEF zabijí zápal plic a průjmová onemocnění plnou čtvrtinu z 5,9 milionu dětí do pěti let, které každoročně zemřou.
Laut UNICEF fällt ein ganzes Viertel der 5,9 Millionen Kinder, die jährlich unter dem Alter von fünf Jahren sterben, Lungenentzündungen oder Durchfall zum Opfer.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...