zápach čeština

Překlad zápach německy

Jak se německy řekne zápach?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zápach německy v příkladech

Jak přeložit zápach do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Zápach z té hnusné byliny je k udušení. Je to nesnesitelné.
Ich halte den Gestank dieses furchtbaren Unkrauts nicht mehr aus.
Zamykají mne v pokoji. A ten odporný zápach té hrozné byliny.
Mich in mein Zimmer einzusperren mit diesem stinkenden Kraut!
A ten zápach.
Und dieser Geruch.
No ale, když člověk vidí, jak se ti chudáci malomocní zaživa rozpadávají, uprostřed rodiny, a ten strašný zápach, že ano.
Na aber, wenn man sieht, wie die armen Aussatzigen lebendigen Leibes zerfallen, inmitten der Familie, und der schreckliche Gestank, nicht wahr.
No, pak může pan dvorní rada na sobě použít prostředků odstraňujících zápach.
Nun, dann kann Herr Hofrat die Mittel bei sich selbst anwenden, die den Gestank beseitigen.
Choroba je nakažlivá, mimoto je to strašný pohled, a přes všechna opatření nesnesitelný zápach.
Die Krankheit ist ansteckend, au? erdem ist es ein schrecklicher Anblick, und trotz aller Ma? nahmen ein unertraglicher Gestank.
Pane Meachame, jste darebák, lhář, pokrytec a zápach v chřípí poctivých lidí.
Sie sind ein Lügner und Heuchler, eine Schande für jeden ehrbaren Mann.
Od mé smrti mě jeho zápach pronásleduje.
Seit meinem Tode verfolgt mich der Geruch.
Ujišťuji tě. Zápach ano.
Die Wärme überträgt sich nicht, das kann ich dir versichern.
Nemůžete vysadit v okolí dostatek květin, aby přebily ten zápach!
Sie können nie genug Blumen pflanzen, um den Gestank zu überdecken.
Ptám se, protože ten zápach je nepříjemný.
Ich frage nur, weil der geruch einen krank macht.
Cítím stejný zápach jako v mraveništi v Novém Mexiku!
Es stinkt bestialisch. Genau wie in dem Nest in Neu Mexiko!
Peterson říká, že cítí stejný zápach jako v mraveništi v Novém Mexiku.
Peterson sagt, es riecht wie in dem Nest in Neu Mexiko.
Je to snad myrha čím voní její vlasy nebo je to zápach ovcí?
Parfümiert der Duft von Myrrhe ihr Haar? Oder der Gestank von Schafen?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Hongkongskými elegantními nákupními středisky žádné vojenské holínky asi pochodovat nebudou, přece je ale ve vzduchu cítit typický zápach totality.
Es marschieren zwar keine Militärs durch die schicken Einkaufszentren Hongkongs, aber ein spürbarer Hauch von Totalitarismus liegt in der Luft.
Pravda, také chalupy se satelitními anténami, ovšem kolem nich sláma, bláto, naštípané dříví a dobytčí zápach.
Auf den Dächern der Bauernhäuser werden zwar Satellitenantennen zu sehen sein, aber ringsumher nur Stroh, Schlamm und gestapelte Holzscheite, eingehüllt in eine Wolke von Viehmistgestank.
Je zde spousta sutin a panuje zde dávivý zápach rozkládajících se mrtvol.
Überall ist Schutt und der stechende Geruch verwesender Leichen.
Obhájci těchto pronásledovaných přeshraničních převzetí se obávají, že ve vzduchu visí zlověstný zápach nejhorších okamžiků dvacátého století.
Die Verteidiger dieser unglücklichen grenzübergreifenden Übernahmen sorgen sich, dass ein dunkler Hauch der schwärzesten Augenblicke des zwanzigsten Jahrhunderts in der Luft liegt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...