zápach čeština

Překlad zápach francouzsky

Jak se francouzsky řekne zápach?

Příklady zápach francouzsky v příkladech

Jak přeložit zápach do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Zápach z té hnusné byliny je k udušení. Je to nesnesitelné.
Je ne supporte plus l'odeur tenace de cette horrible plante.
Zamykají mne v pokoji. A ten odporný zápach té hrozné byliny.
M'enfermer dans ma chambre avec cette plante pestilentielle!
A ten zápach.
Et cette odeur.
Když o tom něco řeknu, to bude pěkný zápach.
Je révélerai tout!
Ano, odvane to zápach benzínu a hamburgerů z mého života.
Oui, ça enlève de mon système les odeurs d'essence et de hamburger.
Myslím zápach z úst. - Vás taky!
Je parle de mauvaise haleine.
Až bude zápach nesnesitelný, třeba konečně otevřou oči a uzří pravdu.
Quand la puanteur deviendra intenable, peut-être cherchera-t-on à y remédier.
A zápach přinese do Francie mor.
Leur odeur engendrera la peste en France.
Otevřete okenice, vyvětrejte ten zápach.
Ouvrez ces volets!
Pane Meachame, jste darebák, lhář, pokrytec a zápach v chřípí poctivých lidí.
Vous êtes un menteur, un hypocrite et une canaille!
Už jste někdy cítil jejich zápach?
Et vous avez senti?
Máš rád zápach páIícího se masa?
Vous aimez l'odeur de chair brûlée?
Teplo cítit není. Ujišťuji tě. Zápach ano.
Cette chaleur ne se transmet pas mais bien l'arôme.
Nemůžete vysadit v okolí dostatek květin, aby přebily ten zápach!
Vous ne pourriez pas planter assez de fleurs ici pour en tuer l'odeur!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Hongkongskými elegantními nákupními středisky žádné vojenské holínky asi pochodovat nebudou, přece je ale ve vzduchu cítit typický zápach totality.
On ne voit aucune botte militaire défiler au pas dans les centres commerciaux raffinés de Hongkong, mais dans le fond de l'air, une bouffée de totalitarisme est bien perceptible.
Pravda, také chalupy se satelitními anténami, ovšem kolem nich sláma, bláto, naštípané dříví a dobytčí zápach.
On verra peut-être des chaumières surmontées d'antennes satellite, mais elles seront entourées de paille, de boue, de bois coupé et de la puanteur arômatique du bétail vivant.
Je zde spousta sutin a panuje zde dávivý zápach rozkládajících se mrtvol.
N'y restent que des décombres et l'atroce puanteur des cadavres en décomposition.
Obhájci těchto pronásledovaných přeshraničních převzetí se obávají, že ve vzduchu visí zlověstný zápach nejhorších okamžiků dvacátého století.
Les défenseurs de ces malheureuses prises de contrôle transfrontalières s'inquiètent qu'un sinistre relent des pires moments du vingtième siècle flotte dans l'air.

Možná hledáte...