účet čeština

Překlad účet německy

Jak se německy řekne účet?

účet čeština » němčina

Konto Rechnung Kunde Kindchen Faktura Bankkonto Abrechnung
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady účet německy v příkladech

Jak přeložit účet do němčiny?

Jednoduché věty

Na těchto fórech nemám účet.
Ich habe kein Konto in diesen Foren.
Bavili se na můj účet.
Sie hatten viel Spaß auf meine Kosten.

Citáty z filmových titulků

Váš účet, barone.
Ihre Rechnung, Herr Baron.
Účet. Můj i této dámy.
Die Rechnung, und die der Dame auch.
Volá na náš účet.
Er sandte die Rechnung zurück.
Na účet příjemce.
Empfänger zahlt.
Na náš účet?
Zu unseren Lasten?
To je cena, kterou musí zaplatit. -Váš účet.
Diesen Preis muss sie bezahlen.
Nepřekvapilo by mě, kdyby dnes předložil účet i vám.
Es würde mich nicht überraschen, wenn er das auch bei Ihnen versucht.
Přijedu hned, jak dostanu ten starý bankovní účet na úroveň třetího patra a kuchyňky.
Ich hol dich, sobald ich mein Konto auf Vordermann gebracht habe. Das schwör ich dir.
Bankovní účet jde nahoru jako teploměr v červenci.
Eine Goldgrube. Das Konto steigt wie das Thermometer im Juli.
Protože pan Dawson výjimečně zaplatil účet.
Weil an dem Tag ausnahmsweise Mr. Dawson die Rechnung bezahlte.
My jsme v právu, žádáme-li pro svůj lid více prostoru, širší hospodářský rámec, i kdybychom byli nuceni zmocnit se ho na účet národů slabších a upadajících!
Wir sind im Recht, wenn wir fur unser Volk mehr Raum fordern, und einen breiteren wirtschaftlichen Rahmen, auch wenn wir gezwungen waren sich seiner auf Kosten schwacherer und niedergehender Volker zu bemachtigen!
Pane Whitmore, účet.
Meine Rechnung, sofort.
Tohle mi připiš na účet.
Ich geb dir einen Rabatt!
Říká, že vám ukáže účet podniku.
Ich sehe mir mal die Rechnung an.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Podílníci bank by se neměli sytit na cizí účet.
Die Kapitaleigner bei den Banken sollten nicht einfach so davonkommen.
Pustí-li se do vysokých sázek, buď vyhrají a výnosy si odnesou, anebo propadnou a účet převezme vláda.
Falls sie ausreichend große Wetten eingehen und dabei gewinnen, wandern die Erlöse in ihre eigene Tasche; falls sie scheitern, zahlt die Regierung die Zeche.
Nesmějí mít možnost dělat to, co dělaly v minulosti - hazardovat na účet ostatních.
Man darf nicht zulassen, dass sie wie bisher auf Kosten anderer zocken.
Ale ani střadatelé, ani jejich banky se nesmí hostit na cizí účet.
Aber sowohl Depositeninhaber als auch deren Banken müssen Verantwortung übernehmen.
Nejde pouze o to, že firmy, které začnou být systematicky nepostradatelné, mohou společnost vydírat, ale i o to, že mimořádně velké firmy mohou pokřivovat hrací plochu a tím na účet společnosti prosazovat vlastní zájmy.
Das Problem ist nicht nur, dass systemisch lebenswichtige Unternehmen die Gesellschaft erpressen können, sondern auch, dass sehr große Unternehmen den Wettbewerb zugunsten ihrer eigenen Interessen auf Kosten der Gesellschaft verzerren.
Když rolníci postrádají vlastní spořicí účet a jakýkoliv předmět zástavy, nemohou si od bank půjčit na nákup semen, hnojiv a zavlažování.
Wenn es Bauern an Sparbüchern und Sicherheiten fehlt, sind sie nicht in der Lage, auf der Bank einen Kredit zu bekommen, um Saatgut, Dünger und Bewässerungssysteme zu kaufen.
Roční účet za protipovodňovou ochranu v příbřežních městech po celém světě se do roku 2050 pravděpodobně zvýší nad 50 miliard dolarů.
Die jährlichen Kosten für den Hochwasserschutz in Küstenstädten weltweit dürften bis 2050 auf über 50 Milliarden Dollar jährlich ansteigen.
Když budou postupovat společně, bude možné učinit větší pokrok při vypořádávání se se světovými problémy, než když budou vnímat každé globální ohnisko problémů jako příležitost získat výhodu na účet toho druhého.
Wenn beide zusammen arbeiten, lassen sich mehr Fortschritte, in der Handhabung der Weltprobleme erzielen, als wenn sie jeden Krisenpunkt der Welt als gute Gelegenheit nutzen, um daraus auf Kosten des anderen Vorteil zu ziehen.
ECB by pak bankám dala pokyn k zachování úvěrových limitů a zápůjčních portfolií, přičemž by ostražitě sledovala rizika, která přebírají na vlastní účet.
Die EZB würde die Banken anschließend anweisen, ihre Kreditlinien und Anleihenportfolios beizubehalten und dabei die Risiken, die sie auf eigene Rechnung eingehen, genauestens überwachen.
Bude někdy Spojeným státům vystaven účet za sérii propastných obchodních schodků, s nimiž už více než deset let pracují?
Werden die USA jemals die Zeche zahlen müssen für die Kette gewaltiger Handelsdefizite, die sie seit nunmehr einem Jahrzehnt vor sich herschieben?
Mají pocit, že sázejí na účet podniku (případně svého podniku).
Inzwischen haben sie das Gefühl, als würden Sie mit dem Geld der Bank (oder dem ihrer Häuser) spielen.
Aby mohla americká ekonomika vytvářet deficity na účet zbytku světa, musí být jiné země ochotny vyčlenit pro ni vyvažující přebytek úspor.
Damit die US-Wirtschaft Defizite gegenüber der restlichen Welt auflaufen lassen kann, müssen andere Länder bereit sein, eine entsprechende Menge ihrer Ersparnisse zur Verfügung zu stellen.
Jednoho dne však možná Spojené státy budou muset uhradit za své rozhazovačné chování účet.
Es kann jedoch durchaus sein, dass die USA eines Tages die Zeche für ihren verschwenderischen Lebenswandel werden zahlen müssen.
Jinými slovy platí, že v případě neúspěchu musí zaplatit účet domovské instituce.
Anders ausgedrückt, ist es Sache der Heimatbehörden, im schlimmsten Fall die Rechnung zu bezahlen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »