úhel | účet | účes | uzel

účel čeština

Překlad účel německy

Jak se německy řekne účel?
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Příklady účel německy v příkladech

Jak přeložit účel do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Je jím celý smysl a účel Shangri-La.
Das ist die gesamte Bedeutung von Shangri-La.
Myslím, že jsem pro ten účel stvořený.
Ich werde mich um sie kümmern. Ich habe Vermögen.
Tvá návštěva zde splnila svůj účel, pane McNamaro.
Ihr Besuch bei mir hat seinen Zweck erfüllt.
Jaký myslíte, že by to mělo účel, bavit se na váš účet?
Weshalb, glauben Sie, würden wir das tun?
Ukážete nám stahovací zpruhu plynu, a vysvětlite nám její účel?
Und nun, Herr Miller, würden Sie uns bitte die Gasrückzugsfeder zeigen. und ihre Bedeutung erklären. - Ja.
Jednu z kyslíkových láhví. Roztok rotenonu, vypuštěný pod tlakem. To by mělo splnit účel!
Mit einer Sauerstoffflasche, aus der ich die Rotenon-Lösung spritze.
Pěkný účel.
Toller Trick.
Věř mi, že všechno na světě má nějaký účel.
Alles was es auf der Welt gibt, ist zu irgendwas gut.
Pro tento účel to tu bylo vybudováno.
Dafür ist es gedacht.
Jaký je účel vaší cesty, pane?
Was ist der Zweck Ihrer Reise, Sir?
Jaký je účel vaší cesty?
Was ist der Zweck Ihrer Reise?
Pane, jako důstojník mám právo znát účel tohoto zvláštního úkolu.
Sir, als Offizier. habe ich ein Recht, zu erfahren, welches Ziel diese Einheit hat.
To je účel tohoto úkolu, vrátit se na základnu, dokud Kongres neschválí vaše medaile.
Das ist der Grund dieser Mission: Zum Hauptlager zu reiten, bis der Kongress Ihnen die Medaille verleiht.
Nyní všichni víme, že musí být jediný účel, jediná norma, jediný přístup, sjednocená společnost, jediná ctnost a přednost, jediný odkaz a jediná filozofie naší vlády.
Wir wissen jetzt, dass es eine einzige Bestimmung geben muss. Eine einzige Norm, eine einzige Denkweise, ein einziges Menschenbild, eine einzige Tugend, eine einzige Moral, ein einziges Bezugssystem, ein einziges Weltbild der Macht!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Projekt tisíciletí doporučil na tento účel výrazně navýšit globální financování.
Das Millenniumsprojekt empfahl eine große Erhöhung der globalen Finanzmittel zu diesem Zweck.
Saddám by tedy mohl být souzen jen před ad hoc tribunálem ustaveným pro tento účel, tak jako tomu bylo v případech soudů týkajících se zločinů z bývalé Jugoslávie a Rwandy.
Saddam könnte also nur vor ein eigens für diesen Zweck eingesetztes ad hoc-Tribunal gestellt werden. Derartige Tribunale gibt es bereits für Ex-Jugoslawien und Ruanda.
Pokud podniky nebudou chtít vyhovět, účel splní i snížení daně z příjmu.
Wenn die Unternehmen dabei nicht mitmachen, würde auch eine Einkommensteuersenkung funktionieren.
I když dáme mravní a právní otázky stranou - což by člověk neměl nikdy dělat -, je nejisté, zdali strategie mučení a atentátů dokáže splnit svůj pacifikační účel.
Selbst wenn man moralische und rechtliche Fragen beiseitelässt - was man nie tun sollte -, ist es fraglich, ob die Strategie der Folter und Tötungen ihren konfliktmildernden Zweck erreichen kann.
Něco takového by zjevně anulovalo samotný účel dohody, totiž osvobodit Asii od MMF.
Dadurch scheint der eigentliche Zweck des Übereinkommens ausgehebelt zu sein, nämlich Asien vom IWF unabhängig zu machen.
Tato zvířata jsou jen prostředky pro náš účel - to je jediný důvod jejich existence.
Diese Tiere sind nur Mittel zu unseren Zwecken, nur deshalb existieren sie.
Pravdou je, že Izraelci v letošní válce postrádali soudržný válečný plán, takže i nejuvážlivější bombardování z jejich strany působilo jako brutálně destruktivní (třebaže splnilo svůj účel coby odstrašující prostředek, jak ukázala netečnost Sýrie).
Was stimmt, ist, dass es den Israelis an einem kohärenten Kriegsplan fehlte, sodass sogar ihre zielgerichtetsten Bombardements brutal zerstörerisch abliefen (wenn auch mit dem Erfolg der Abschreckung wie Syriens Unbeweglichkeit zeigte).
Embryonální výzkum byl tedy povolen pro účel zvýšení účinnosti mimoděložního oplodnění.
Embryonenforschung wurde für Zwecke wie die Verbesserung der Wirksamkeit der IVF zugelassen.
Demokratické vlády jsou pro tento účel příliš komplikované.
Demokratische Regierungsformen sind dafür zu komplex.
Vůbec poprvé se na významném místě v rozpočtu EU objevuje výzkum související s bezpečností; na tento účel je vyčleněno 1,4 miliardy eur.
Zum ersten Mal nimmt die sicherheitsbezogene Forschung mit einer zweckgewidmeten Summe von 1,4 Milliarden Euro einen prominenten Platz im EU-Budget ein.
Evropským problémem přitom není jen nedostatek vojenských výdajů, ale i nízká efektivita, pokud jde o jejich účel: o použití síly, kdy a kde je to nezbytné.
Das Problem Europas sind aber nicht nur mangelnde Militärausgaben, sondern auch die geringe Effizienz hinsichtlich des Zwecks dieser Ausgaben: nämlich den Einsatz der Truppen, wann und wo dies notwendig ist.
Navíc se zdá pravděpodobné, že budou zkráceny ostudné poplatky za každou debetní transakci - tedy určitá daň, která nejde na žádný veřejný účel, ale plní pokladnice bank.
Überdies erscheint es wahrscheinlich, dass die haarsträubenden Gebühren für jede Lastschrift beschnitten werden - dabei handelt es sich um eine Art Steuer, die aber nicht der Allgemeinheit zugute kommt, sondern nur die Kassen der Banken füllt.
Ve Spojených státech je jablkem sváru účel, jemuž budou dané prostředky sloužit.
In den Vereinigten Staaten war der Stein des Anstoßes der Verwendungszweck der finanziellen Mittel.
Nemůže to ovšem být jediný účel mezinárodní pomoci ani Světové banky.
Aber er kann nicht die einzige Zielsetzung internationaler Hilfe oder der Weltbank sein.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...