zleva | sleva | pleva | alev

úleva čeština

Překlad úleva německy

Jak se německy řekne úleva?

úleva čeština » němčina

Linderung Erleichterung Entlastung Milderung
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady úleva německy v příkladech

Jak přeložit úleva do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Možná by to byla úleva.
Wäre eine Erleichterung für Sie.
To musela být úleva pro otce.
Es muss ein Trost für Vater gewesen sein.
Mluvit s někým, jako seš ty, je úleva.
Da ist es eine echte Erholung, sich mit dir zu unterhalten.
Byla to úleva.
Eine wahre Wohltat.
To je úleva, být pryč od boje v té džungli!
Ich bin froh, dem Dschungelkampf entkommen zu sein.
Nevíš jaká to byla úleva.
Ich war so erleichtert! Fein.
Nenávidět vás? Ani nevíte, jaká je to úleva, najít dívku, která myslí tak jako já.
Es ist sehr befreiend, ein Mädchen zu treffen, das so denkt wie ich.
Je to úleva dohonitje a zjistit, že zákon udělal práci za mně.
Ich bin froh, dass die Justiz jetzt die Arbeit für mich erledigt.
To je úleva.
Da bin ich ja erleichtert.
Copak neexistuje žádná úleva?
Gibt es denn kein Mittel gegen dieses Unkraut?
Ta úleva!
Den wären wir los.
Je to úleva, když se o tebe nestarají, Casco? Když tě považují za toho, kým jsi?
Nun, wo Cäsar öffentlich einen Sohn anerkannt hat. braucht man sich nicht länger wegen Brutus zu fragen.
Když toho v sobě tolik dusíš, musí být úleva něco zničit a rozbít.
Jetzt habe ich etwas zu sagen. - Vielleicht ein andermal. Jetzt!
Je to úleva, když se o tebe nestarají, Casco? Když tě považují za toho, kým jsi?
Nun wo Cäsar öffentlich einen Sohn anerkannt hat. braucht man sich nicht länger wegen Brutus zu fragen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Úleva pro Řecko je obzvláště ožehavým tématem v zemích, kde jsou na vzestupu krajně pravicové strany nebo kde středopravé vlády čelí populární levicové opozici.
Vor allem in Ländern, in denen rechtsextreme Parteien auf dem Vormarsch sind oder Mitte-Rechts-Regierungen mit einer linken Opposition konfrontiert sind, sorgt das Thema Hilfe für Griechenland für Anspannung.
Dluhová úleva tohoto typu ve vztahu k evropským vládám či k Evropské centrální bance však byla smetena ze stolu.
Doch eine Verringerung der Schuldenlast in dieser Form gegenüber europäischen Regierungen oder der Europäischen Zentralbank ist vermieden worden.
Pokud se nedostaví úleva, politická nespokojenost se dále rozšíří, extremistické síly získají na síle a v ohrožení by se mohlo ocitnout samotné přežití Evropské unie.
Ohne Schuldenerleichterungen wird sich die politische Unzufriedenheit ausweiten, extremistische Kräfte werden gestärkt und das Überleben der Europäischen Union könnte in Gefahr kommen.
Základním cílem medicíny je diagnóza a úleva od nemocí - a neplodnost nemocí rozhodně je.
Das wesentliche Ziel der Medizin ist, Krankheiten zu erkennen und zu lindern. Unfruchtbarkeit ist eine solche Krankheit.
S postupující porážkou Tálibánu je úleva cítit až v Indonésii.
Die Taliban sind auf der Flucht und die Seufzer der Erleichterung sind selbst in Indonesien zu hören.
Dluhová úleva může mít různé jiné podoby než eurobondy a závisela by na tom, že dlužníci budou dodržovat fiskální kompakt.
Entschuldung kann viele andere Formen außer Eurobonds annehmen und würde von der Einhaltung des Fiskalvertrages durch die Schuldenländer abhängen.
Takže ačkoliv aktuální úleva medvědího trhu může ještě nějaký čas trvat, opětovný tlak na snižování cen akcií a dalších rizikových aktiv je nevyhnutelný.
Während also diese letzte Bärenmarktrally noch etwas länger anhalten kann, ist ein weiterer Abwärtsdruck auf die Aktien und auf andere riskante Vermögenswerte unvermeidbar.
V případě nejpopulárnějšího elektromobilu Nissan Leaf má tato daňová úleva hodnotu 63 000 eur.
Beim weltweit beliebtesten Elektroauto, dem Nissan Leaf, ist diese Steuerbefreiung 63.000 Euro wert.
Jenže dočasná daňová úleva nemůže změnit pobídky.
Doch kann eine vorübergehende Steuererleichterung die Anreize nicht ändern.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...