úskalí čeština

Překlad úskalí německy

Jak se německy řekne úskalí?

úskalí čeština » němčina

Klippe Riff Stolperstein Schwierigkeit
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Příklady úskalí německy v příkladech

Jak přeložit úskalí do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Jak úskalí máte na mysli?
Was meinen Sie mit Gefahren? Eine Gefährdung.?
Což má svá úskalí, protože klienti často lžou.
Das ist schwierig, denn Klienten lügen häufig.
Odvážných průkopníků, kteří přes úskalí stmelili národ.
Hier in Denver treffen wir uns im Schatten der Giganten.
Zatímco Jones a Hagen objevovali nové úskalí na vlastní kůži, Junah objevil, jak Bagger povídal, jak přestat rozmýšlet bez upadnutí do spánku.
Während Jones und Hagen neue Hindernisse entdeckten. entdeckte Junuh, mit Baggers treffenden Worten. die Fähigkeit, den Kopf abzuschalten, ohne dass man dabei einschläft.
Jedno z úskalí společného bydlení.
Mitbewohnern bleibt nichts verborgen.
Nicméně v budoucnu je čeká nejedno úskalí.
In Zukunft stehen ihr jedoch enorme Herausforderungen bevor.
Co se týká právních úskalí sexuálního harašení jsem tak trochu expert-samouk.
Wenn es um Gesetze bezüglich sexueller Belästi- gung geht, bin ich ein autodidaktischer Experte.
Je při tom příliš mnoho úskalí,aby vaše nová identita odpovídala té jeho.
Da sind einfach zu viele Fallgruben, wenn man mit jemandem verhandelt, der schon mit der Identität, die man angenommen hat, korrespondiert hat.
Moje úskalí, v těchto problémových časech.
Mein Fels in diesen rauen Zeiten.
Naše láska měla jiná úskalí.
Unserer Liebe haben andere Dinge im Weg gestanden.
Jedno z těch úskalí obřadu v hlavním městě meteo-zrůd.
Ein Nachteil, wenn man in der Meteoriten- freak-Hauptstadt der Welt wohnt.
Jo, má to svoje úskalí.
Das bringt Herausforderungen mit sich.
Vše co přes úskalí Hollywoodu zvládla a triumfovala.
Hollywood hat sie zerrissen, doch sie triumphierte.
Nevím, úskalí pracování spolu, nebo prostě jen strávit s někým každý den, celý život.
Die Zusammenarbeit belastete sie oder. vielleicht weil sie einfach das ganze Leben miteinander verbrachten.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Merkelové kampaň bohužel začíná obklopena množstvím úskalí a nedávný nástup krajně levicové strany Oskara Lafontaina do boje by si mohl vynutit vytvoření velké koalice mezi křesťanskými a sociálními demokraty.
Leider hatte Merkels Wahlkampf einen beschwerlichen Start, und der jüngste Eintritt von Oskar Lafontaines extremer Linkspartei in das Schlachtgewühl macht unter Umständen die Bildung einer Großen Koalition zwischen der CDU und der SPD notwendig.
Tato cesta má rozhodně svá úskalí.
Dieser Weg ist alles andere als risikolos.
Evropě nečiní potíže spatřovat úskalí unilateralismu v chování USA, od vypovězení Kjótského protokolu až po odmítnutí přistoupit k úmluvě o Mezinárodním trestním soudu.
Europa hat keine Mühe, die Gefahren des Unilateralismus in Amerikas Vorgehen auf allen Gebieten, vom Aussteigen aus dem Kioto Prozess bis zur Weigerung, dem Internationale Strafgerichtshof beizutreten, zu erkennen.
S novou vládou u moci náčelníkovi nepřátelé využili příležitost napravit křivdu. Připomněli tak úskalí dřívějších snah zbavit Afriku její kmenové minulosti.
Nach einem Regierungswechsel ergriffen die Gegner des Häuptlings die Gelegenheit, dieses Unrecht durch seine Ermordung zu korrigieren und erinnerten so an die Gefahren früherer Bemühungen, das Stammessystem in Afrika abzuschaffen.
Tato úskalí - nedostatek ropy, rostoucí nestabilita Středního východu a změny klimatu - vyžadují jasné uvažování.
Diese Herausforderungen - Ölknappheit, wachsende Instabilität im Nahen Osten und Klimawandel - erfordern einen klaren Kopf.
Naštěstí budeme-li v globálním měřítku dlouhodobě plánovat, můžeme tato úskalí překonat.
Glücklicherweise können wir diese Herausforderungen lösen, wenn wir langfristig und im globalen Rahmen planen.
Latinská Amerika předvedla, že meze funkčních období činovníků přinášejí jistá úskalí, ale nemít žádná omezení je ještě horší.
Lateinamerika hat gezeigt, dass Amtszeitbegrenzungen für politische Mandatsträger problematisch sein können, aber keine Amtszeitbegrenzungen zu haben ist noch schlimmer.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...