rád | řad | pád | Rad

řád čeština

Překlad řád německy

Jak se německy řekne řád?

Řád čeština » němčina

Ordensgemeinschaft
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Příklady řád německy v příkladech

Jak přeložit řád do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Jinými slovy, spousta 11-tých podporuje Řád černých rytířů.
Das macht unsere Aktionen ganz entschieden leichter.
Řád černých rytířů musí být fakt silný!
War auch nicht gerade leicht, die zu kriegen!
Řád černých rytířů.
Die Schwarzen Ritter Wer sind die bloB?
Tou druhou je Řád černých rytířů.
Eine davon ist das Geass.
Už je to víc jak dva týdny, co Zero představil Řád černých rytířů.
Aber es fehlen noch immer Beweise, class die Gruppe wirklich existiert.
Všechny jsem je zachránila. Od toho přepadení v hotelu..se celý svět zaměřil na Řád černých rytířů.
Seit unserem Auftritt bei der Geiselnahme im Hotel haben die Schwarzen Ritter stark an Einfluss gewonnen.
Řád černých rytířů, který založil Zero, je spojenec všech slabých.
Wie Zero angekiindigt hat, sind die Schwarzen Ritter die Verteidiger der Sch wachen.
Řád černých rytířů je pěkně populární.
Die Schwarzen Ritter sind ziemlich beliebt, was?
Řád černých rytířů je tu!
Hier sind die Schwarzen Ritter!
Ř-Řád černých rytířů.
Die Schwarzen Ritter.
Řád černých rytířů?
Der Sch warzen Ritter?
My jsme. Řád černých rytířů!
Denn wir sind die Schwarzen Ritter.
Rytířský řád?
Die Schwarzen Ritter?
My, Řád černých rytířů, jsme spojenci všech, kteří nedrží zbraně!
Wir Schwarzen Ritter sind Freunde eines jeden, der nicht bewaffnet ist!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A američtí neokonzervativci zvráceně proměnili internacionalismus staré levice tím, že se snaží zavádět demokratický světový řád americkou vojenskou silou.
Und die amerikanischen Neokonservativen haben den Internationalismus der alten Linken in perverser Weise umgewandelt, indem sie versuchen, mit US-Militärgewalt eine demokratische Weltordnung zu etablieren.
Zásadní znaky Západu, demokracie a právní řád, však utrpěly víc v rukou jejich obhájců než těch, kdo na ně útočí.
Doch haben die Hauptmerkmale des Westens, Demokratie und Rechtsstaatlichkeit, von den eigenen Verteidigern einen wesentlich härteren Schlag einstecken müssen als von ihren Angreifern.
Evropané se raději systematičtěji opírají o právní řád a o to, co vešlo ve známost jako paradigma globálních veřejných statků.
Europäer verlassen sich lieber systematisch auf gesetzliche Regelungen und auch auf das so genannte Paradigma der globalen öffentlichen Güter.
Nebyl to ani tak globální řád jako spíše skupina podobně smýšlejících zemí, zejména v Americe a západní Evropě, která zahrnovala necelou polovinu světa.
Es handelte sich dabei weniger um eine Weltordnung als um eine Gruppe gleichgesinnter Länder überwiegend in Nord- und Südamerika und in Westeuropa, die weniger als die Hälfte der Welt umfassten.
Zdálo se, že je to přirozený řád věcí.
Es schien, als wäre dies die natürliche Ordnung der Dinge.
Zatímco na bázi jednorázových kroků se mezinárodní spolupráce na reformě regulačních opatření dosahuje jen těžko, možná by byla dosažitelná formou velké dohody, která přeuspořádá celý finanční řád.
Während eine internationale Zusammenarbeit bei Reformen im Regulierungsbereich schrittweise schwierig zu erreichen ist, könnte dies im Rahmen einer großen Lösung, mit der man die gesamte Finanzordnung neu organisiert, sehr wohl gelingen.
Arafat po sobě nezanechal nejen nástupce, ale ani řád.
Arafat hat nicht nur keinen Nachfolger bestimmt, sondern auch keine Ordnung hinterlassen.
Znovu a znovu se ovšem jasně ukazuje, že pokud k tomu lidé dostanou šanci, chtějí zodpovědné vlády, nefalšovaný právní řád a možnost rozhodovat o vlastním osudu.
Immer wieder wird deutlich, dass die Menschen, wenn sie die Gelegenheit dazu bekommen, rechenschaftspflichtige Regierungen wollen, echte Rechtsstaatlichkeit und die Fähigkeit, ihr eigenes Schicksal zu bestimmen.
Vždyť právě za právní řád Ši Tao bojuje.
Immerhin kämpft Shi Tao ja für den Rechtsstaat.
Mocné státy už dlouho halasně propagují spravedlivý globální řád založený na jasných normách jako nezbytný základ mezinárodního míru a bezpečnosti.
Eine gerechte, auf Regeln basierende globale Ordnung wird seit langem von mächtigen Staaten als unentbehrlich für Frieden und Sicherheit auf internationaler Ebene angepriesen.
Ani ve 20. století nenabízel hospodářský a sociální řád původnímu obyvatelstvu a potomkům afrických otroků mnoho příležitostí.
Noch im 20. Jahrhundert hatten sowohl die Ureinwohner des Landes als auch die afrobrasilianischen Nachkommen der ehemaligen Sklaven kaum eine Chance innerhalb der wirtschaftlichen und sozialen Ordnung.
Proto svoboda, demokracie a právní řád nesmí být svěřeny do péče tržních sil: k jejich ochraně potřebujeme ústavní záruky.
Daher können Freiheit, Demokratie und Rechtssicherheit nicht dem Schutz der Marktkräfte überlassen werden; wir benötigen institutionelle Garantien.
Nejprve bylo vytvořeno tržní hospodářství, zaveden právní řád a vybudovány demokratické instituce.
Zuerst wurde die Marktwirtschaft eingeführt und Rechtsstaatlichkeit geschaffen, und demokratische Institutionen wurden errichtet.
Tento postřeh platí i pro vládu práva a ústavní řád.
Diese Beobachtung erstreckt sich auf die Bereiche Rechtsstaatlichkeit und Konstitutionalismus.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »