Wahnsinn němčina

šílenství

Význam Wahnsinn význam

Co v němčině znamená Wahnsinn?

Wahnsinn

bestimmte Verhaltens- oder Denkmuster; historisch und umgangssprachlich auch Geisteskrankheit, bei der man nicht mehr für zurechnungsfähig gehalten wurde Er ist dem Wahnsinn verfallen. Ausdruck der Begeisterung, des positiven und negativen Erstaunens, der Verwunderung, der Überraschung, der Plötzlichkeit für einen extremen, außergewöhnlichen, überraschenden Umstand oder Zustand Ein Satz mit mehr als fünfhundert Worten ist ein echter Wahnsinnssatz. Unvernunft Es ist Wahnsinn bei diesem Tauwetter auf dem See Schlittschuh laufen zu wollen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Wahnsinn překlad

Jak z němčiny přeložit Wahnsinn?

Wahnsinn němčina » čeština

šílenství šílenost aberace

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Wahnsinn?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Wahnsinn příklady

Jak se v němčině používá Wahnsinn?

Citáty z filmových titulků

Wahnsinn!
Co to je?
Wow! Wahnsinn!
Whoa, super!
Das ist ja echt der Wahnsinn.
Vážně?
Wie müssen diese Frauen gelitten haben, bevor ihre Nerven aufgaben und der Wahnsinn ausbrach?
Představte si, jak tyto zbožné ženy musily trpět, než jejich nervy povolily a propuklo u nich šílenství.
Sie treiben sie in den Wahnsinn.
Přivádíte ji k šílenství.
Krug, das ist Wahnsinn!
Krogu, to je šílenství!
Jedenfalls soll dieser Wahnsinn aufhören, ich will Elsa und Lotte holen.
Už aby tohle skončilo. Vrátím se potom pro Elsu.
Es ist Wahnsinn!
To je báječné!
Was für ein Wahnsinn, welche Blindheit, welch unintelligente Führung.
Kolik je v něm šílenství a slepoty, jak nerozumně je řízen.
Es ist Wahnsinn, mir zu sagen, dass dies nicht meine Frau ist.
Je to šílenství, když tvrdíte, že nepatří mé ženě.
Größere Mengen können zum Wahnsinn führen.
Větší dávka může samozřejmě vyvolat i šílenství.
Es ist Wahnsinn, was uns da widerfahren ist.
Je to šílenství, co se mezi námi stalo.
Die Geschichte spielt zwischen 2 Weltkriegen. In dieser Übergangszeit brach der Wahnsinn aus. Die Freiheit ging unter, Menschlichkeit wurde mit Füßen getreten.
Příběh se odehrává mezi dvěma světovými válkami, kdy šílenství se utrhlo ze řetězu, svoboda svěsila hlavu a lidskost byla tak trochu odkopnuta.
Wahnsinn.
Uposlechněte!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Wie können wir diesen Wahnsinn stoppen?
Jak tohle šílenství můžeme zastavit?
Wenn wir diesem Wahnsinn nicht Einhalt gebieten, scheint es beinahe unausweichlich, dass diese Instrumente des Terrors letzten Endes auch zum Einsatz kommen.
Dopustíme-li, aby toto šílenství pokračovalo, pak se konečné použití těchto nástrojů teroru jeví jako téměř nevyhnutelné.
Aber eine derartige Welt ist nur möglich, wenn sich die Menschen überall erheben und sich dem nuklearen Wahnsinn entgegenstellen.
Takový svět však bude možný pouze za předpokladu, že se lidé všude na světě zvednou a postaví se jadernému šílenství.
Eine Rückkehr zu diesem Anteil in früherer Höhe ist wahrscheinlich, während sich amerikanische Verbraucher in der Übergangsphase vom Wahnsinn des Aufschwungs zur nach der Krise notwendigen Vernunft befinden.
Návrat k tomuto dřívějšímu podílu je pravděpodobný, neboť američtí spotřebitelé procházejí posunem od šílenství boomu ke střízlivosti nutné po propadu.
Ab einem gewissen Punkt ist es auch wirtschaftlich betrachtet Wahnsinn.
Za určitou hranicí je to navíc i ekonomické šílenství.
Darüber hinaus wurde der Wahnsinn des Krieges allen vor Augen geführt und nach dem Ende der Kampfhandlungen werden wohl beide Seiten etwas umsichtiger agieren, wenn es um Aktionen geht, die ihre Menschen oder Länder wieder in einen Krieg treiben könnten.
Navíc se všem zřetelně předvedla zuřivost války, a jakmile budou současné boje u konce, obě strany budou s větší pravděpodobností obezřetnější ohledně svých činů, jež by mohly jejich národ a zemi nanovo uvrhnout do války.
Diesen Weg wissentlich weiterzugehen, wäre Wahnsinn.
Vydat se vědomě touto cestou by bylo šílenství.
Doch in den meisten Fällen ist nicht Wahnsinn die Wurzel des Terrorismus.
Ve většině případů však terorismus nemá kořeny v šílenství.
Nationalismus legitimierte Mobilität und beide gemeinsam brachten den Wahnsinn sowie die neue psychische Erkrankung hervor, die sich in Selbstmord und irrationaler Gewalt äußerte.
Nacionalismus legitimizoval mobilitu, společně vyvolaly šílenství a nová duševní choroba se projevila sebevraždami a iracionálním násilím.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...