angehoben němčina

zvednutý

Překlad angehoben překlad

Jak z němčiny přeložit angehoben?

angehoben němčina » čeština

zvednutý
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako angehoben?

Příklady angehoben příklady

Jak se v němčině používá angehoben?

Citáty z filmových titulků

Die Rennen sind hier etwas dürftig. Aber ich habe das Niveau angehoben.
Tady nezávodí správně, ale přece jsem tu trochu úroveň pozvedl.
Wir haben die Insel angehoben, Kapitän.
Ostrov na obzoru, pane.
Zieht er die Schublade heraus, muss ein Gewicht auf der Tischoberfläche angehoben werden, wodurch Arm- und Rückenmuskulatur trainiert wird.
Otevíráním zásuvky se zvedají závaží, umístěná na pracovní desce, čímž se procvičují paže a zádové svalstvo.
Der Jackpot: Alle über 75 Jahre, egal welchen Geschlechts, wurden auf 100 Punkte angehoben.
A prémie, muž či žena nad 75 let, byla navýšena na 100 bodů.
Mülltonnendeckel werden in den Straßen angehoben, wie herrenloses Gut auf der Jagd nach Nahrung.
Ulicí poletují odpadky...a tuláci hledají jídlo.
Wer hat den Stein angehoben?
Kdo pohnul skálou?
Du hast gestöhnt, als du die Milch angehoben hast.
Nad mlíkem funíš jako buldok. Jsou to jen tři kila.
Der Baum hat nur seine Wurzeln angehoben.
Ten strom prostě cítil, že by mohl zvednout kořeny a.
Ok, etwa so vielleicht. Meine Titten sollen angehoben werden, aber nicht aussehen, als seien sie geliftet.
Ano, takhle nějak, ne trochu míň, bradavky mohou čouhat, ale zas ne poletovat vzduchem.
Ich werde eine selbstlose gute Tat zu finden. Ich gebar drei Kinder Und ich werde sie nicht angehoben werden in einer Welt, wo Joey ist richtig!
Nepřivedla jsem tři děti na svět, který je takový, jak říká Joey!
Ich hab seit Monaten die Preise nicht angehoben.
Už celý měsíce jsem nezvednul ceny.
So können Sie ihr alles angehoben auf eigene Faust?
Takže jste ji vychovával sám?
Stelle dich der Herausforderung. Das Niveau wurde angehoben.
Jen se tuž, Tribbiani, nasadila jsem laťku vysoko.
So wird alles ordentlich angehoben und wir brauchen weniger oben.
Ať má přiměřený zdvihový poměr, aniž by potřebovala přední výztuž.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Regierung hat die Renten angehoben und die Sozialleistungen erhöht.
Vláda zvýšila důchody i sociální dávky.
Voll Sorge, dass bei einer normale Verlangsamung der Wirtschaft der Defizitdeckel angehoben wird, entschieden sie, dass ein normales Defizit auf ein Null-Defizit hinauslaufen müsse.
Vědomi si toho, že hospodářské oslabení by vedlo běžně k porušení tohoto stropu, stanovili dále, že normální deficit je nulový deficit.
Dort werden die Zinsen wohl bald angehoben und der Dollar hat gegenüber nahezu allen Weltwährungen aufgewertet.
USA mají koneckonců nakročeno ke zvýšení úrokových sazeb a dolar posílil prakticky vůči všem světovým měnám.
Die Europäische Zentralbank, die auf die Preisstabilität fixiert ist, hat die Zinssätze angehoben, und die US-Notenbank Federal Reserve könnte ihrem Beispiel bald folgen.
Evropská centrální banka, která je silně zaměřená na cenovou stabilitu, zvyšuje úrokové sazby a americký Federální rezervní systém ji možná brzy bude následovat.
Die Beitragszeit wird daher stufenweise angehoben und soll im Jahr 2035 43 Jahre erreichen.
Doba přispívání se v důsledku toho bude postupně prodlužovat a v roce 2035 dosáhne 43 let.
Bis zum Alter von 45 Jahren könnten drei bis vier Wochen bezahlten Urlaubs gewährt werden, was bis zu den späten 60ern dann auf sieben bis acht Wochen angehoben wird.
Placená dovolená může do věku 45 let trvat 3-4 týdny a pak se postupně zvyšovat až na 7-8 týdnů před sedmdesátkou.
Die Ölproduktion wird auf ein besseres Niveau angehoben.
Těžba ropy se opět rozebíhá ve smysluplném množství.
Natürlich wird durch Kürzungen der öffentlichen Finanzierung im Bereich der darstellenden Kunst nicht nur die Abhängigkeit von privatem Geld größer, auch die Kartenpreise müssen angehoben werden.
Se snížením veřejných výdajů na výkonné umění samozřejmě nevznikne pouze větší závislost na soukromých penězích, ale vzrůst budou muset také ceny vstupného.
Die Steuersätze sollten jetzt angehoben werden, um allen Haushalten eine bessere Anleitung hinsichtlich der Ausgaben, die sie sich wirklich noch leisten können, liefern zu können.
Daně je třeba zvýšit už nyní, aby se domácnosti mohly lépe orientovat v tom, kolik si budou moci dovolit utrácet.
Obama erwähnte auch, dass er die Anforderungen für Kraftstoffeffizienz von PKW in den USA angehoben und in erneuerbare Energien investiert hat, wie Solar und Windkraft.
Obama se také zmínil, že zvýšil nároky na palivovou úspornost automobilů v USA a investoval do obnovitelných zdrojů energie, jako jsou solární a větrná energie.
Bei Flut werden alle Boote angehoben; bei Ebbe entbrennt ein hobbesscher Krieg - jeder gegen jeden.
Vzdouvající se přílivová vlna zvedne všechny lodě a ustupující vlna pak vyvolá hobbesovskou válku všech proti všem.
Aber viele Analysten zweifeln an den Berechnungen, die auf der aktuellen Armutsgrenze der Weltbank beruhen, welche 2008 von 1 Dollar auf 1,25 Dollar Kaufkraftparität pro Tag angehoben wurde.
Mnoho analytiků však zpochybnilo odhady opírající se o současnou definici hranice chudoby, kterou stanovila Světová banka a jež se v roce 2008 zvýšila z 1,0 na 1,25 dolaru denně, měřeno podle parity kupní síly (PPP).
Unter Berücksichtigung der Inflationsrate in den Vereinigten Staaten hätte die Armutsgrenze 2005 auf 1,45 Dollar angehoben werden müssen.
Při zohlednění inflace ve Spojených státech měla být například hranice chudoby v roce 2005 zvýšena na 1,45 dolaru denně.
Die Ankündigung des Präsidenten der Europäischen Zentralbank, Jean-Claude Trichet, dass auf der nächsten Sitzung des EZB-Rates am 1. Dezember die Zinsen angehoben werden würden, könnte sich als ein entscheidender Moment seiner Präsidentschaft erweisen.
Oznámení prezidenta Evropské centrální banky Jeana-Claudea Tricheta, že na příští schůzce Rady guvernérů plánované na 1. prosinec budou zvýšeny úrokové sazby, by mohlo být určujícím momentem jeho prezidentského období.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »