aufwerfen němčina

naházet, nadhodit

Význam aufwerfen význam

Co v němčině znamená aufwerfen?

aufwerfen

(große) Haufen bilden Entlang der Straße wurden Erdwälle aufgeworfen. Der Maulwurf wirft kleine Erdhügel auf. eine Frage aufwerfen: eine Frage zur Diskussion stellen Die Diskussion warf viele Fragen auf. Jägersprache: den Kopf aufwerfen, ihn plötzlich heben Der Hirsch warf auf und äugte herüber.
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Překlad aufwerfen překlad

Jak z němčiny přeložit aufwerfen?

aufwerfen němčina » čeština

naházet nadhodit

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako aufwerfen?

Aufwerfen němčina » němčina

Vorschlag Einbringen
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Příklady aufwerfen příklady

Jak se v němčině používá aufwerfen?

Citáty z filmových titulků

Wenn das so wäre, würde das Fragen aufwerfen, mit denen ich nicht gerechnet hatte.
Kdyby tomu tak bylo, vyvstaly by otázky, s nimiž jsem nepočítal.
Meine verehrten Analytiker, Psychiater, Psychologen und anwesende Laien. Heute möchte ich Fragen aufwerfen. über die weniger bekannten Aspekte der psychobiologischen Therapie.
Drazí analytici, psychiatrové psychologové a nováčci dnes bych rád probral některé z méně známých aspektů psychobiologické terapie.
Eine Antwort, die wieder eine neue Frage aufwerfen wird.
Odpověď, která nastolí další otázku.
Dr. Cox, es handelt sich dabei um die Art von feindlichem Verhalten, das juristische Probleme aufwerfen kann.
Dr. Coxi, takový způsob nepřátelského jednání zapřičiňuje naše soudní oplétačky.
Es haben ihn viele Leute gesehen, das würde zu viele Fragen aufwerfen.
Vidělo ho příliš mnoho lidí. Vyvolalo by to příliš mnoho otázek.
Und Sie stellen Fragen, die weitere Fragen aufwerfen.
A vy pokládáte otázky, které nutí k dalším.
Claire, es wird Fragen aufwerfen.
Máš pravdu. To je povyšování.
Wir dürfen hier keine Bilder aufhängen. Die könnten Fragen aufwerfen über uns als Familie.
Nemůžeme mít vystavené fotky.Mohli by vzniknout otázky o nás jako o rodině.
Würden seine Geheimnisse Antworten über mich selbst liefern, oder einfach mehr Fragen aufwerfen?
Poskytnou jeho tajemství odpovědi i mě samotnému. Nebo jednoduše přinesou další otázky?
Wir werden viele saudische Konten einfrieren und peinliche Fragen aufwerfen.
Zmrazíme jim účty, nebude to pěkný.
Das würde zu viele Fragen aufwerfen.
Vyvolávalo by to spoustu otázek.
Das ist eine. interessante Frage, die sie aufwerfen, Junges Fräulein.
Je to. zajímavá otázka, co jsi položila, lady.
Aber es wird Fragen aufwerfen.
Doufám, že to zvýší tvůj zájem.
Trotzdem wird es Fragen aufwerfen.
Stejně, bude to klást otázky.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Eine ausgewogenere internationale Machverteilung - selbst innerhalb eines nicht vollständig demokratischen globalen Systems - würde weniger Verlockungen aufwerfen, bei der Machtausübung die Umsicht über Bord zu werfen.
Vyváženější mezinárodní rozdělení moci - třeba i v globálním systému, jenž nebude plně demokratický - by znamenalo menší pokušení zříci se jejího uvážlivého uplatňování.
Kim wirft Japan vor, durch Aufwerfen des heiklen Themas der Verschleppung japanischer Staatsbürger durch Nordkorea eine Lösung der Nuklearfrage unnötig zu behindern und zu komplizieren.
Kim Japonce obviňuje, že do rezoluce o jaderné otázce zanášeli zbytečné překážky a komplikace, když poukazovali na citlivou otázku únosů japonských občanů Severní Koreou.
Nicht nur wird die WTO-Mitgliedschaft einen Rückfall verhindern, sondern sie wird auch grundsätzliche Fragen über die nationale Souveränität aufwerfen und gewaltige Debatten darüber, wie viel ausländisches Engagement China zu tolerieren bereit sein wird.
Členství ve WTO nejenže nedovolí návrat k minulosti, ale navíc vyvolá elementární otázky o státní suverenitě a bouřlivou diskusi o tom, kolik zahraničních aktivit bude Čína na svém území tolerovat.
Die Kommission, die sich als der Beschützer des Stabilitätspaktes aufwerfen wollte, war versucht, eine Frühwarnung herauszugeben.
Komise, která se staví do role ochránce Paktu, se pokusila udělit výstrahu.
Viele der wichtigsten Prozesse beginnen gerade erst oder werden bald anfangen, außerdem steht eine beträchtliche Anzahl von Berufungen aus, die bisher unentschiedene Fragen des Kriegsvölkerrechts aufwerfen.
Mnohé soudní procesy na nejvyšší úrovni právě začínají nebo budou brzy zahájeny a na projednání čeká značný počet odvolání vznášejících dosud nevyřešené otázky válečného práva.
Es sind genau diese Schritte, die für Aussenstehende vernünftig klingen, die aber für das geschlossene, klaustrophobische Regime in Damaskus grosse Problem aufwerfen.
Právě tyto kroky, pro nezasvěcence nanejvýš rozumné, jsou pro uzavřený a klaustrofobní damašský režim zdrojem problémů.
Die Erweiterung wird zweifellos eine Vielzahl praktischer Probleme aufwerfen.
Rozšíření samo nepochybně způsobí mnoho praktických problémů.
Eines Tagen dürfte möglicherweise noch Norwegen um die Mitgliedschaft nachsuchen; doch das würde kein Problem aufwerfen.
To by nebyl problém. Je myslitelné, že by o členství usilovalo Svýcarsko.
Aber auch die verfassungsgebende Versammlung muss gewählt werden, und diese Wahl kann genau dieselben Schwierigkeiten aufwerfen, wie sie erste Parlamentswahlen in neuen Demokratien plagen.
Avšak ústavodárné shromáždění se také musí zvolit a tyto volby mohou narazit na stejné problémy, jež v nových demokraciích komplikují první volby do parlamentů.
Ein Augenblick des Nachdenkens dürfte eine weitere Frage aufwerfen: Qualifiziert Bushs Cowboy-Gehabe ihn, Amerikas Oberbefehlshaber zu bleiben?
Krátké zamyšlení by mělo přinést další otázku: je Bushovo pyšné texaské vykračování dostatečnou kvalifikací pro to, aby zůstal vrchním velitelem USA?
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...