bojiště čeština

Překlad bojiště německy

Jak se německy řekne bojiště?

bojiště čeština » němčina

Schlachtfeld Kampfplatz Wallstatt Kriegsschauplatz Feld
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady bojiště německy v příkladech

Jak přeložit bojiště do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Vaše Excelence, došly zprávy z bojiště.
Eure Exzellenz, es sind Nachrichten von der Front eingetroffen.
Jdu na bojiště!
Auf zum Schlachtfeld!
Front De Boeufe, bojiště je teď vaše. Budu vás následovat ke slávě.
Front De Boeuf, das Feld wird Euch gehören und ich folge Euch auf dem Weg zum Ruhm.
Pak mě následujte i s košem. Hodlám pokrýt bojiště saskými střevy a kostmi.
Dann folgt mit einem Korb, denn ich werde seine Knochen über das ganze Feld verstreuen.
Za 3 dni celou Rus na bojiště.
Das ganze Russland wird in drei Tagen kampfbereit sein.
Kdo proměnil tento Senát v bojiště rozčilených emocí?
Wer macht diesen Senat zu einem Schauplatz erbitterter Streitereien?
Kleopatra opouští bojiště, Antonius ji následuje.
Wir haben einen großen Sieg gewonnen.
Ať už je tvé bojiště kdekoli, Berlín jím nebude.
Wo auch immer du deine Schlachten schlägst, in Berlin jedenfalls nicht.
Jediné co vám tato loď poskytne, bude ubytování. Není to bojiště.
Wir können Sie nur zusammenführen, aber dies ist kein Schlachtfeld.
Vaše poslední bojiště.
Das wird Ihr letztes Schlachtfeld sein.
Na svou víru, kterou nemám, přísahám, že do hodiny bude bojiště poseto mrtvými Angličany.
Bei meinem nicht vorhandenen Glauben schwöre ich. dass dieses Feld in einer Stunde mit toten Engländern bedeckt ist.
Silák Randall se vrátil na bojiště.
Sagt es dem großen Randall, zurück in Aktion.
Pane, slunce již ozařuje bojiště.
GAWAIN: Die Sonne steht über dem Feld.
Je to skutečné bojiště.
Es ist ein Schlachtfeld.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tato měnící se povaha bojiště v podstatě znamená, že se válka coby rozhodná událost v mezinárodním konfliktu přežila.
Dieses sich wandelnde Wesen des Schlachtfelds bedeutet im Grunde, dass Krieg als entscheidendes Ereignis in internationalen Konflikten überholt ist.
Ne tak v Itálii, kde se hlavní bojiště volebních konkurentů vždy nacházelo uvnitř vládnoucí koalice.
Nicht so in Italien, wo der Kampf um Wählerstimmen stets überwiegend innerhalb der Regierungskoalition stattfindet.
Írán má v Iráku největší vliv a Sýrie se stala životně důležitou křižovatkou pro přesuny zbraní a povstalců na irácké bojiště.
Syrien wurde zum zentralen Umschlagplatz für Waffen und Transitland für Aufständische, die zum Kriegsschauplatz im Irak wollen.
Cena, kterou lidstvo zaplatilo, zatímco čekalo, než se Kantova vize přiblíží skutečnosti, je hrozivá a žádala si ji nejen válečná bojiště.
Die Kosten, die die Menschheit dafür bezahlen musste, dass die Vision Kants sich der Wirklichkeit annähert, waren horrend hoch, und sie mussten an anderen Orten als auf den Schlachtfeldern beglichen werden.
Hizballáh zásobovaný Íránem se nyní otevřeně přesunul na bojiště, kde podporuje Asadův režim.
Die vom Iran belieferte Hisbollah zieht nun offen auf Seiten des Assad-Regimes in den Krieg.
Anebo naopak při prvním zahřmění ze strany silných obchodních kruhů ECB složí zbraně, a bude se bát, že nakonec bude obviněna z útěku z bojiště.
Oder wird die EZB beim ersten Grummeln einer anziehenden Konjunktur ihr Pulver verschießen - aus lauter Angst, dass man ihr nachsagen könnte, sie weiche dem Kampf aus oder sei nicht auf der Hut gewesen?
Vedeme válku, v níž je v sázce přežití našeho způsobu života, a gravitačním jádrem tohoto zápasu není jen válečné bojiště.
Wir führen einen Krieg, bei dem es um das Überleben unserer Lebensweise geht. Und der Schwerpunkt dieses Kampfes liegt nicht allein auf dem Schlachtfeld.
Pohlížejí na ekonomiku jako na ideologické bojiště, kde lze názory nasazovat bez potřeby konfrontace s logikou, natož pak s realitou.
Sie betrachtend die Ökonomie als ein ideologisches Schlachtfeld, auf dem Ansichten jeder Art vertreten werden können, ohne dass man ihnen mit Logik oder gar mit Fakten gegenübertritt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...