chvíle čeština

Překlad chvíle německy

Jak se německy řekne chvíle?

chvíle čeština » němčina

Weile Augenblick Moment Minute Zeitspanne Weilchen Stunde
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Příklady chvíle německy v příkladech

Jak přeložit chvíle do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Do této chvíle jsi zabil už hodně lidí.
Du hast bereits eine ganze Menge Menschen gettitet.
Vyhrožoval jste, že mi řeknete pravdu o manželovi od chvíle, co jsme se potkali - Jsem připravená poslouchat.
Du drohst mir damit, die Wahrheit über meinen Ehemann zu sagen, seit wir uns kennen und jetzt bin ich bereit zuzuhören.
A od té chvíle jsem tě prostě. litoval.
Und jede Minute seit diesem Moment tatest du mir. einfach nur leid.
Doufám, mé dítě, že jste si vědoma vážnosti této chvíle!
Gott, du bist ja so süß!
Nepřestala jste mluvit od chvíle, co jsem přišel.
Wurden Sie mit einer Abtastnadel geimpft?
Tohle je historická chvíle.
Weg hier. Hier wird Geschichte gemacht.
To nevadí, to byla velmi...trapná chvíle.
Tut mir Leid, dass ich Sie umgestoßen habe. - Sie konnten ja nichts dafür.
Myslím, že teď je ta pravá chvíle.
Das reicht fürs Erste.
Jsou to naše poslední společné chvíle. Ty se nám vryjí do paměti.
Unsere letzten Augenblicke, so behalten wir uns immer in Erinnerung.
Víš, co dělám od chvíle, co jsem přišel domů?
Wissen Sie, was ich mache, seit ich nach Hause kam?
Jsem s tímto mužem od chvíle, co přijel do New Yorku.
Ich war bei ihm, seit er hier ankam.
Zažili jsme hrozné chvíle.
Wir hatten fürchterliche Probleme.
Teď je dobrá chvíle na potápění a plavání.
Schlechter Zeitpunkt zum Tauchen und Schwimmen.
Lžete od první chvíle.
Seit unserer Ankunft nur Lügen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Přichází tak chvíle zamyslet se nad čímsi dosud nemyslitelným: nad tím, kam Evropská unie vlastně směřuje.
Grund genug, um über das Unvorstellbare nachzudenken: Wohin geht Europa?
Jsou chvíle, kdy dostat za pravdu nepřináší mnoho radosti.
Es gibt Zeiten, in denen Recht zu haben keine Freude bringt.
Změna se ale své chvíle dočká.
Aber die Zeit für einen Wandel wird kommen.
Král, tak jako Metternich a rakouští císaři, pochopil de Tocquevillův výrok, že nejnebezpečnějším okamžikem pro každý režim je chvíle, kdy se začíná reformovat.
Wie Metternich und die österreichischen Kaiser hat auch auch der König de Tocquevilles Ausspruch begriffen, dass der gefährlichste Augenblick für ein Regime der Beginn von Reformen ist.
Co tedy do této chvíle nese odpovědnost za globální oteplování? V letech 1900 až 1950 měla globální oteplování na svědomí nepochybně stoupající jasnost Slunce.
Was ist aber dann die Ursache der momentanen globalen Erwärmung?
Rooseveltovská chvíle pro americké megabanky?
Der Moment der Wahrheit für Amerikas Megabanken?
Od chvíle, kdy kancléřka Angela Merkelová myšlenku vetovala, nejsou předmětem vůbec žádných úvah.
Seit Bundeskanzlerin Angela Merkel ihr Veto gegen diese Idee äußerte, wurde darüber noch nicht einmal nachgedacht.
Podstatné je ale jedno: na odkládání aktivity teď není vhodná chvíle.
Aber der springende Punkt ist folgender: Jetzt ist nicht der Moment, das Handeln aufzuschieben.
Toto mohla být chvíle pro Evropu.
Dies hätte die Sternstunde der Europäer sein können.
Ze tří zkoušek, jež do této chvíle proběhly, se jedna nezdařila téměř a dvě naprosto. Proto Clinton přenechal celou věc svému nástupci.
Einer von den drei bis jetzt durchgeführten Versuchen ist fast fehlgeschlagen, zwei vollständig; deswegen überließ Präsident Clinton diese Angelegenheit seinem Nachfolger.
NEW YORK - Svět může volněji dýchat od chvíle, kdy byl tento měsíc do druhého funkčního období znovu zvolen generální tajemník Organizace spojených národů Pan Ki-mun.
NEW YORK - Die Welt kann mit Erleichterung auf die in diesem Monat erfolgte Wiederwahl von Ban Ki Moon reagieren, der seine zweite Amtszeit als Generalsekretär der Vereinten Nationen antreten wird.
Od chvíle, kdy se finanční kapitál začal volně pohybovat po světě, přicházela jedna krize za druhou a země se u MMF domáhaly stále větších a nákladnějších záchranných balíčků.
Seitdem das Finanzkapital begann, sich frei um den Globus herum zu bewegen, erfolgte eine Krise nach der anderen. Jede hat den IWF genötigt, ein immer noch größeres Rettungspaket bereitzustellen.
Studená válka trvala tak dlouho, že se změna zdála nepředstavitelná až do chvíle, kdy svoboda propukla naplno.
Der Kalte Krieg hatte so lange gedauert, dass ein Wandel unvorstellbar schien, bis die Freiheit plötzlich hervorbrach.
Bez ohledu na to, jak se od této chvíle bude krize vyvíjet, je jisté, že OSN zanedbala své povinnosti, když důvěřivému slabochovi svěřila vedení inspektorů, jejichž úkolem je postavit se bagdádskému tyranovi.
Ungeachtet der weiteren Entwicklung der derzeitigen Krise steht fest, dass die UNO ihre Pflichten vernachlässigte, als sie einen Weichling zum Chef ihrer Inspektoren ernannte, die den Berserker in Bagdad die Stirn bieten sollen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...