chvíle čeština

Překlad chvíle francouzsky

Jak se francouzsky řekne chvíle?

chvíle čeština » francouzština

moment instant minute

Příklady chvíle francouzsky v příkladech

Jak přeložit chvíle do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Přiblížila se chvíle přistání stanovená Vrchním astronomem.
L'heure prévue par l'astronome en chef approchait.
Od chvíle, co jsem tě poprvé spatřil, ke mně tato hudba promlouvá o tobě a o vítězství lásky.
Dès que j'ai vu ton visage, cette musique a chanté pour moi. toi et l'amour triomphant.
Od této chvíle, žádné dítě neudělá krok, aniž bysme o tom nevěděli.
Dorénavant, aucun enfant ne doit faire un pas avant de nous en avertir.
Od této chvíle je Reri nedotknutelná.
Désormais, Reri est sacrée. Elle est devenue taboue.
Miláčku, chci, aby tahle chvíle trvala věčnost.
Chéri, je voudrais que ce moment soit éternel.
Nikdo do dveří nevstoupil od chvíle, kdy je kněží akropole zapečetili.
Personne n'a passé cette porte. depuis que les prêtres de la nécropole royale l'ont scellée.
Od první chvíle, co jsem tě uviděl.
Ça a été le coup de foudre.
Nepřestala jste mluvit od chvíle, co jsem přišel.
Vaccinée avec une aiguille de phonographe?
Záleží mi na tobě ode dne, cos vešla, když jsem byl v prádle. Od první chvíle jsem ti chtěI říct, co k tobě cítím.
Depuis le jour où tu es entrée dans ma loge. j'ai voulu te dire ce que je ressens pour toi.
Od chvíle, kdy jste se dostal do té kaše, na tom neustále dělám.
Je n'ai jamais autant travaillé que depuis vos ennuis.
Od první chvíle jste mi ho chtěla odvést.
Depuis le début, vous avez décidé de me l'enlever.
Tohle je historická chvíle.
Ceci est un grand moment.
To nevadí, to byla velmi...trapná chvíle.
Pardon, je vous ai bousculé.
Myslím, že teď je ta pravá chvíle.
Cela suffira pour aujourd'hui.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zanedlouho se sejde Evropský ústavní konvent, který bude diskutovat o citlivých otázkách budoucnosti institucí Evropské unie. Přichází tak chvíle zamyslet se nad čímsi dosud nemyslitelným: nad tím, kam Evropská unie vlastně směřuje.
Tandis que la Convention constitutionnelle européenne se rassemble pour débattre des points délicats des futures institutions de l'Union européenne, il est désormais temps de penser à l'impensable sur le futur de l'Europe.
Jsou chvíle, kdy dostat za pravdu nepřináší mnoho radosti.
Avoir la preuve que l'on avait raison ne fait pas toujours plaisir.
Změna se ale své chvíle dočká.
Pourtant, le temps du changement viendra.
Král, tak jako Metternich a rakouští císaři, pochopil de Tocquevillův výrok, že nejnebezpečnějším okamžikem pro každý režim je chvíle, kdy se začíná reformovat.
Comme il a commencé, bien que très prudemment, à ouvrir son pays politiquement, le roi sait que la paix dans la région lui est nécessaire, ainsi que l'adoucissement de la sainte colère islamique.
Rooseveltovská chvíle pro americké megabanky?
Un moment Rooseveltien pour les géants bancaires américains?
Od chvíle, kdy kancléřka Angela Merkelová myšlenku vetovala, nejsou předmětem vůbec žádných úvah.
Depuis que la chancelière allemande Angela Merkel a opposé son veto à une telle proposition, les arguments en faveur des euro-bonds n'ont même pas été considérés.
Toto mohla být chvíle pro Evropu.
C'était un moment unique pour l'Europe.
Ze tří zkoušek, jež do této chvíle proběhly, se jedna nezdařila téměř a dvě naprosto. Proto Clinton přenechal celou věc svému nástupci.
Des trois tests qui ont été menés jusqu'ici, l'un a raté partiellement, les deux autres totalement, c'est la raison pour laquelle le Président Clinton a préféré léguer le problème à son successeur.
NEW YORK - Svět může volněji dýchat od chvíle, kdy byl tento měsíc do druhého funkčního období znovu zvolen generální tajemník Organizace spojených národů Pan Ki-mun.
NEW YORK - Après la réélection ce mois-ci du secrétaire général des Nations unies Ban Ki-moon pour un second mandat, le monde peut pousser un soupir de soulagement.
A konečně musí Indie pečlivě vyhodnotit skutečnou hodnotu partnerství s Čínou, které navazuje prostřednictvím obchodních dohod a úmluv BRICS - přinejmenším do chvíle, než mezi oběma zeměmi vznikne vyváženější bilaterální vztah.
Enfin, l'Inde doit soigneusement évaluer le supposé partenariat qu'elle forme avec la Chine par le biais d'accords commerciaux et au sein des BRICS - tout au moins jusqu'à l'émergence d'une relation bilatérale plus équilibrée.
Od chvíle, kdy se finanční kapitál začal volně pohybovat po světě, přicházela jedna krize za druhou a země se u MMF domáhaly stále větších a nákladnějších záchranných balíčků.
Depuis que les capitaux financiers sont libres de circuler à travers le monde, nous vivons crise après crise, et le FMI est appelé à la rescousse pour mettre en place des plans de sauvetage toujours plus importants.
Bez ohledu na to, jak se od této chvíle bude krize vyvíjet, je jisté, že OSN zanedbala své povinnosti, když důvěřivému slabochovi svěřila vedení inspektorů, jejichž úkolem je postavit se bagdádskému tyranovi.
Quel que soit le déroulement de cette crise à partir d'aujourd'hui, l'ONU a négligé son devoir en demandant à une poule mouillée de diriger les inspecteurs qui sont censés affronter la brute de Bagdad.
PAŘÍŽ - Do současné chvíle selhaly všechny mezinárodní debaty o klimatu snažící se najít mechanismus, který by úspěšně redukoval globální emise skleníkových plynů.
PARIS - Les pourparlers internationaux sur le climat n'ont pas permis, à ce jour, de trouver un mécanisme qui parviendra à réduire les émissions mondiales de gaz à effet de serre.
RANGÚN - Mnišské náboženské řády představují tvář Barmy už od chvíle, kdy sem před více než 1000 lety přišel buddhismus.
RANGOON - Depuis l'introduction du bouddhisme dans notre pays il y a plus de 1000 ans, les bonzes constituent l'un des principaux visages de la Birmanie.

Možná hledáte...