divoch | Diode | ovoce | dikce

divoce čeština

Překlad divoce německy

Jak se německy řekne divoce?

divoce čeština » němčina

wild grausam
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady divoce německy v příkladech

Jak přeložit divoce do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Divoce a brutálně udeřím Sally.
Ich schlage wild und gemein auf Sally ein.
S divoce bušícím srdcem.
Mit wild klopfendem Herzen.
Proto to děvčátko reagovalo tak divoce.
Deshalb hat das Mädchen so heftig reagiert.
Šla jsem domů a on na mne vyskočil a díval se divoce a tvrdil, že jsme manželé.
Ich war auf dem Heimweg, als er mit irrem Blick auf mich zukam und behauptete, wir seien verheiratet.
Srdce mi divoce tlouklo, když jsem četl její dopis.
Als ich diesen Brief las, schlug mein Herz heftig.
Bylo to tak divoce romantické.
Es war so verwegen romantisch.
Sakra, ty vypadají divoce.
Junge, das bedeutet Ärger.
Díky vám pánové, vám též a také pánu ze Saxonu, který vás jmenoval, běžte a bojujte naši obránci, divoce zaútočte. na ty krvežíznivce.
Dank, edle Ritter, an euch und an den grossen Fürsten von Sajonia der euch geheißen hat, uns zu ver- teidigen. Greift diese Blutsauger mit aller Gewalt an.
Je to divoce vypadající maniak s jednou botou.
Mit wirrem Blick und einem Schuh?
Chtěla bych se k tobě přitisknout, a divoce se s tebou milovat přímo tady!
Am liebsten würde ich dir die Kleider vom Leib reißen und dich vernaschen.
Něčí malé srdéčko divoce poskakuje v hrudi.
Sein kleines Herz schlägt wie wild in seiner Brust.
Vypadáte tak divoce.
Sie scheinen ja ziemlich brutal zu sein.
A mým gulliverem, jako blesk projela myšlenka. že bych ji měl složit na podlahu. a divoce ji převálcovat.
Mein erster Wunsch war sie auf den Boden zu werfen und einen wilden Rein-Raus zu veranstalten.
To zní divoce.
Aber das klingt wild.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zapáté, aktuální hodnota eura se nezdá být divoce vychýlená s ohledem na kupní sílu.
Fünftens scheint der aktuelle Wert des Euro auf Kaufkraftbasis nicht allzu sehr aus dem Rahmen zu fallen.
Samozásobitelští zemědělci mohou dokonce o tok genů z divoce rostoucích příbuzných rostlin na pěstované plodiny usilovat, aby udrželi širokou genetickou bázi odrůd, které vysévají ze semene získaného z dřívější úrody.
Der Genfluss von wilden Pflanzen zu Nutzpflanzen wird von manchen Kleinbauern sogar gefördert, um eine breite genetische Basis ihrer verschiedenen Pflanzenarten zu gewährleisten, die sie aus den Samen der vorjährigen Ernte ziehen.
K tomuto typu toku genů samozřejmě nedochází, jestliže zemědělci kupují osivo od jeho výrobců; avšak je stále možný tok genů v opačném směru, kdy se geny z kulturních plodin dostávají do divoce žijících příbuzných rostlin.
Natürlich kommt ein derartiger Genfluss nicht zustande, wenn die Bauern den Samen von einem Händler kaufen, aber in diesem Fall ist der Genfluss in die andere Richtung noch immer möglich, also von den Kulturpflanzen zu ihren wildwachsenden Verwandten.
Jakmile se gen přenese na divoce rostoucí příbuzné rostliny, začne působit silný selektivní tlak na jeho udržení, pokud je daný herbicid využíván, což ztíží kontrolu nad divoce rostoucími plevelovitými příbuznými rostlinami.
Ist das Gen einmal auf einen wilden Verwandten übertragen worden, gibt es bei anhaltendem Einsatz dieses Herbizids einen starken Selektionsdruck, wodurch die wildwachsende verwandte Pflanze schwieriger zu kontrollieren ist.
Jakmile se gen přenese na divoce rostoucí příbuzné rostliny, začne působit silný selektivní tlak na jeho udržení, pokud je daný herbicid využíván, což ztíží kontrolu nad divoce rostoucími plevelovitými příbuznými rostlinami.
Ist das Gen einmal auf einen wilden Verwandten übertragen worden, gibt es bei anhaltendem Einsatz dieses Herbizids einen starken Selektionsdruck, wodurch die wildwachsende verwandte Pflanze schwieriger zu kontrollieren ist.
NEW YORK - Nikoho by nemělo překvapovat, že přípravy na zimní olympijské hry v ruském Soči se ukazují jako divoce předražené a zamořené korupcí.
NEW YORK - Es sollte niemanden überraschen, dass sich die Vorbereitungen für die Olympischen Winterspiele im russischen Sotschi als völlig überteuert und von Korruption durchsetzt erweisen.
Typická lososí farma spotřebuje na každý kilogram odchovaného lososa 3-4 kilogramy divoce žijících ryb.
Auf einer typischen Lachsfarm werden für jedes produzierte Kilo Lachs 3 bis 4 Kilogramm Wildfisch verfüttert.
Abychom použili Obamovu vlastní baseballovou metaforu, usilovat o zvládnutelný odpal na jednu nebo dvě mety je často účinnější strategie než divoce máchat ve snaze odpálit homerun a přitom se vyautovat.
Um Obamas eigene Metapher aus dem Sport zu verwenden, ist festzustellen, dass kurze Spielzüge oftmals eine wirksamere Strategie darstellen, als eine aggressive Spielweise, die zwar zu Punktgewinn, aber letztlich ins Aus führt.
Kyvadla občas nepřestávají divoce kmitat, dokud nedojde k nějakému tření, které je zbrzdí, a někdy se zaseknou.
Manchmal schlagen Pendel wild in beide Richtungen aus, bis seine Bewegung durch Reibung gebremst wird. Manchmal allerdings bleiben Pendel auch stecken.
Pokud ale necháte finanční trh, aby se divoce potácel, až klopýtne a padne, skutečně se zdá, že vám hrozí riziko mnoha let ekonomické malátnosti.
Doch wenn man einen Finanzmarkt unkontrolliert überdrehen lässt, bis er zusammenbricht, scheint es tatsächlich so zu sein, dass die Gefahr einer mehrjährigen Wirtschaftsflaute besteht.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...