dohadovat čeština

Překlad dohadovat německy

Jak se německy řekne dohadovat?

dohadovat čeština » němčina

handeln feilschen
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady dohadovat německy v příkladech

Jak přeložit dohadovat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Bude se dohadovat, než je vezme dovnitř.
Er wird sie gleich reinlassen.
Já se s vámi nebudu dohadovat v tuhle noční hodinu.
Um diese Zeit streite ich nicht mit Ihnen!
Nebudu se s váma dohadovat.
Ich streite mich nicht mit euch.
A přestaň se dohadovat!
Lass das Diskutieren!
Moc se mi nelíbí, jak občas vypadám, ale od 14 jsem nepotkala muže, který by se o tom nechtěl dohadovat.
Ich mag nicht, wie ich manchmal aussehe, aber seit ich 14 bin, sind die Männer stets anderer Meinung.
Nepřišel jsem se dohadovat.
Ich kam nicht, um zu streiten.
Nemá cenu se dohadovat.
Streiten hat keinen Zweck.
Nemáme čas se dohadovat do západu slunce musíme najít bezpečný úkryt.
Wir haben keine Zeit zu streiten bis Sonnenuntergang müssen wir eine sichere Unterkunft gefunden haben.
Nechci se s ní dohadovat.
Ich habe keine Lust.
Tak, v klidu. Nemusíš se se mnou dohadovat.
Mich brauchst du nicht zu überzeugen.
Pořád se dohadovat, ale nevědět.
Sich immer zu fragen und es nie zu wissen.
Nemám čas se dohadovat.
Ich habe keine Zeit zum Streiten.
Vojáčku, máte za úkol s Indiány bojovat, ne se s nimi dohadovat.
Ihr Job ist es, Indianer zu bekämpfen, nicht, mit ihnen übereinzustimmen.
Přestaň se dohadovat.
Diskutieren Sie nicht dauernd!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Lze se jen dohadovat, kde se nastolí rovnováha nová.
Wo sich das neue Gleichgewicht einstellen wird, bleibt abzuwarten.
O podrobnostech se lze zatím pouze dohadovat, ale panuje konsensus, že EU přijme řadu nejdůležitějších procedurálních mechanismů ústavy někdy v průběhu příštího roku.
Die Details bleiben reine Vermutung, aber die übereinstimmende Auffassung ist, dass die EU bis irgendwann nächstes Jahr viele der wichtigsten Verfahrensmechanismen der Verfassung besitzen wird.
Můžeme se jen dohadovat, jaký skutečný důvod vedl firmu k odstranění webové stránky, ale důležitou roli podle všeho sehrál strach z odvetných opatření proti obchodním zájmům firmy v Číně.
Wir können über die wahren Beweggründe des Unternehmens, die Webseite zu schließen, nur spekulieren, aber Angst vor den Folgewirkungen auf seine kommerziellen Interessen in China scheinen ein wichtiger Faktor gewesen zu sein.
Lze se jen dohadovat, co by se stalo, kdyby den zúčtování tak dlouho neoddalovala - anebo kdyby se jej pokoušela zadržet ještě déle.
Wir können nur mutmaßen, was geschehen wäre, wenn es den Tag der Abrechnung nicht so lange aufgeschoben hätte - oder wenn es versucht hätte, ihn weiter hinauszuzögern.
Proč se dohadovat nad sémantikou?
Warum stelle ich hier semantische Überlegungen an?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...