dohlédnout čeština

Příklady dohlédnout německy v příkladech

Jak přeložit dohlédnout do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Je mou povinností dohlédnout, abyste tu zůstal.
Also muss ich Sie in Casablanca halten.
Řidiči, mohl byste na něj dohlédnout, prosím?
Haben Sie bitte ein Auge auf ihn!
Generál z toho udělal naše děťátko, takže musíme dohlédnout, aby bylo dobře přebalené.
Der General hat uns das aufs Auge gedrückt. Wir müssen damit klarkommen.
Ano, však víš, ten velký obchodní vývoj, na který musíš dohlédnout?
Ja, denk an unser Geschäft. Ah, die Entwicklung.
Jeden z vás tu musí zůstat a dohlédnout na ty co jsou v trestu.
Die Damen waren am Tor, als ich läutete. Da habe ich geöffnet.
Musíš dohlédnout na prádelnu.
Dich um die Wäscherei kümmern.
A já na to hodlám dohlédnout.
Dafür werde ich sorgen.
Musím dohlédnout na vězně a koně.
Nun, ich muss die Gefangenen und Pferde überprüfen.
A pokud se rozhodnete zůstat tady v Bexaru jsem připraven, ochoten a mohu dohlédnout, aby vás neobtěžoval.
Beantworten Sie mir eine Frage ganz ehrlich, Mr. Amerikaner.
Jdete dohlédnout na práci?
Wollen Sie die Arbeit überwachen?
Přišel jsem se zeptat, proč byla Kleopatra sesazena, vyřešit neshody mezi ní a králem Ptolemaiem a dohlédnout, aby spolu sdíleli vládu nad Egyptem.
Ich bin hier im Namen Roms, um Kleopatras Verbleiben zu ermitteln. und zwischen ihr und König Ptolemäus zu vermitteln. und dafür zu sorgen, dass sie ihre Herrschaft über Ägypten fortsetzen.
Prišel jsem se zeptat, proč byla Kleopatra sesazena, vyrešit neshody mezi ní a králem Ptolemaiem a dohlédnout, aby spolu sdíleli vládu nad Egyptem. To bude těžké.
Ich bin hier, um Kleopatras Verbleiben zu ermitteln. und zwischen ihr und Ptolemäus zu vermitteln. und dafür zu sorgen, dass sie ihre Herrschaft über Ägypten fortsetzen.
Musím zde dohlédnout na pár věcí.
Ich muss noch was erledigen.
Je nutno dohlédnout na jeho duševní potravu více, než můžeme my zde.
Seine geistige Nahrung muss sorgsamer überwacht werden, als wir es können.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Bylo by proto mnohem moudřejší, kdyby se Irák podařilo přesvědčit k tomu, aby do země znovu vpustil zbrojní inspektory OSN, a dohlédnout na to, aby svou práci patřičně odvedli.
Daher könnte es vernünftiger sein, Irak zu bewegen, wieder UN-Waffeninspektoren zuzulassen und sicher zu stellen, dass sie ihren Auftrag ausführen können.
Po vytvoření fungující regionální zóny otevřeného obchodu teď musí vsechny tři země dohlédnout na to, aby nový imperativ ochrany hranic nestál v cestě legitimnímu pohybu zboží, služeb a osob.
Nach der Schaffung einer funktionsfähigen, regionalen Freihandelszone, müssen die drei Länder nun dafür sorgen, dass die momentan gebotene Grenzsicherung den freien Güter-, Dienstleistungs- und Personenverkehr nicht beeinträchtigt.
Mysleli si, že dokážou dohlédnout za krátkodobé požadavky, jimiž se političtí lídři obvykle zaobírají.
Sie dachten, dass sie über die kurzfristigen Anforderungen hinausblickten, mit denen politische Führer gewöhnlich überwiegend beschäftigt sind.
Při jmenování nezávislých soudců je třeba dohlédnout na to, aby soudnictví pomáhalo zvyšovat víru občanů v demokratickou transformaci.
Bei der Ernennung unabhängiger Richter muss mit Sorgfalt vorgegangen werden um sicherzustellen, dass die Justiz zur Wiederbelebung des sozialen Vertrauens in die Fähigkeit zum demokratischen Wandel beiträgt.
Můj vlastní odhad je ten, že konservativní ministři financí bohatých zemí, a stejně tak odborníci MMF, jsou prostě jen slepí a neschopní dohlédnout všech politických důsledků vlastních činů.
Meine persönliche Ansicht ist die, daß die konservativen Finanzminister in den reichen Staaten, sowie gerade auch die IWF-Mitarbeiter selber, die politischen Folgen ihrer Taten einfach ignorieren.
Evropa vsadila na fiskální zodpovědnost - snad až s přílišnou horlivostí, kvůli níž nedokáže dohlédnout, že dobře sestavený deficit může v době recese přinášet vysoké výnosy.
Europa hat sich für fiskalische Verantwortlichkeit entschieden, und das fast schon mit zu großem Eifer. Es übersieht dabei, dass sich ein gut geplantes Defizit in Zeiten der Rezession sehr wohl auszahlen könnte.
Paradoxem současného násilí v Izraeli, Gaze a Libanonu je skutečnost, že řešení izraelsko-palestinského konfliktu není těžké dohlédnout.
Das Paradoxe an der gegenwärtigen Gewalt in Israel, Gaza und dem Libanon ist, dass die Lösung des israelisch-palästinensischen Konflikts eigentlich gar nicht so schwer auszumachen ist.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »