dohlédnout čeština

Příklady dohlédnout spanělsky v příkladech

Jak přeložit dohlédnout do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Musíme na ně dohlédnout.
Hay que vigilarlos.
Raději na něj jdu dohlédnout.
Voy a ver lo que hace. Adiós.
Je mou povinností dohlédnout, abyste tu zůstal.
Es mi deber que permanezca aquí.
Mohl bys dohlédnout na mého zástupce?
Cuida mucho de Curly, por favor.
Měl na to dohlédnout.
Debería estar vigilando eso.
Ano, však viš, ten velký obchodni vývoj, na který musiš dohlédnout?
Si, ya sabes, esa expansión de negocios a la que debías ir.
Jediné, co musíš udělat, je dohlédnout na to, že přecení své síly.
Todo cuanto tienes que hacer es dejarlo ocupado con una por mucho tiempo.
Jeden z vás tu musí zůstat a dohlédnout na ty co jsou v trestu.
Sobre todo para los señores. Uno ha de quedarse para cuidar a los castigados.
Musíš dohlédnout na prádelnu.
Para ocuparte de la lavandería.
A já na to hodlám dohlédnout.
Y yo me encargaré de que sea así.
Půjdu na něj dohlédnout.
Iré a buscarlo.
Musím dohlédnout na vězně a koně.
Tengo que ir a ver a los prisioneros y los caballos.
Proto jsem přijel dohlédnout na tvého bratra Mika.
Por eso estoy aquí. Vine a ver a tu hermano Mike.
A pokud se rozhodnete zůstat tady v Bexaru jsem připraven, ochoten a mohu dohlédnout, aby vás neobtěžoval.
Y, por otro lado, si desea quedarse en Béjar. estoy listo y dispuesto a asegurarme de que no la moleste.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Bylo by proto mnohem moudřejší, kdyby se Irák podařilo přesvědčit k tomu, aby do země znovu vpustil zbrojní inspektory OSN, a dohlédnout na to, aby svou práci patřičně odvedli.
No obstante, el desenlace del debate puede ser el contrario.
Po vytvoření fungující regionální zóny otevřeného obchodu teď musí vsechny tři země dohlédnout na to, aby nový imperativ ochrany hranic nestál v cestě legitimnímu pohybu zboží, služeb a osob.
Después de haber creado una zona de libre comercio funcional y regional, los tres países deben asegurar que el nuevo imperativo de proteger las fronteras no obstruya los flujos legítimos de bienes, servicios y personas.
Mysleli si, že dokážou dohlédnout za krátkodobé požadavky, jimiž se političtí lídři obvykle zaobírají.
Ellos pensaban que miraban más allá de las exigencias a corto plazo que normalmente preocupan a los líderes políticos.
Evropa vsadila na fiskální zodpovědnost - snad až s přílišnou horlivostí, kvůli níž nedokáže dohlédnout, že dobře sestavený deficit může v době recese přinášet vysoké výnosy.
Europa se ha comprometido a respetar la responsabilidad fiscal. casi con demasiado celo, al no reconocer que un déficit bien concebido en época de recesión puede brindar un rendimiento elevado.
Paradoxem současného násilí v Izraeli, Gaze a Libanonu je skutečnost, že řešení izraelsko-palestinského konfliktu není těžké dohlédnout.
La paradoja de la violencia actual en Israel, la franja de Gaza y Líbano es que la solución al conflicto palestino-israelí no es difícil de ver.

Možná hledáte...