doplnit čeština

Překlad doplnit německy

Jak se německy řekne doplnit?

doplnit čeština » němčina

ergänzen auffüllen vervollständigen nachfüllen anfügen
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Příklady doplnit německy v příkladech

Jak přeložit doplnit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Nevadilo by vám teď doplnit mi pár mezer?
Würde es Ihnen etwas ausmachen, mir ein paar Anhaltspunkte zu geben?
Právě jsem je chtěl doplnit.
Ich wollte sie gerade aktualisieren.
Stačí doplnit detaily.
Du musst nur die Details hinzufügen.
Vzpomínáte, jak jsem ríkal, že je treba obcas jej doplnit nebo pozmenit tím, cemu se ríká dodatky.
Ihr wisst, dass ich sagte, dass es ab und zu abgeändert werden muss, durch Dinge namens Amendments.
Dovolte mi doplnit vaši skleničku.
Bitte, Ihr Glas.
Zařiďte, aby si mohli doplnit zásoby.
Sorgen Sie für gute Unterkünfte.
A doplnit tak to, co nevíme.
Und verschleiern, was wir nicht wissen.
Jestli chcete opravdu doplnit zásoby, tady je dobře zásobená posádka, kterou mohu doporučit.
Wenn du wirklich unsere Vorräte aufstocken willst, es gibt eine gutausgerüstete Garnison, die ich empfehlen könnte, in der Nähe.
Musíme jim doplnit palivo a dál do Paříže!
Sie müssen tanken und weiter nach Paris fliegen.
Váš klient už bude vědět, jak tam má doplnit fotku a razítko.
Ihr Klient wird wissen, wie das mit Foto und Stempel geht.
Tvoje máma chce doplnit pivo.
Ich soll die Bierwanne nachfüllen.
Doplnit šetření o služební záznamy nadporučíka Finneyho.
Die Akte von Lt. Commander Finney wird dieser Untersuchung beigefügt.
Vlak taky musí doplnit vodu.
Halten die Dreckszüge etwa nicht an?
Měli sme tady doplnit zálohu.
Wir sind als Ersatz gekommen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mnohým se to jevilo tak, že akční rádius vlády přerostl její síly a že je tedy zapotřebí buď tyto síly doplnit, anebo omezit akční rádius.
Vielen schien es, als sei der Staat mit den Kompetenzen, die ihm zustanden, zu weit gegangen und dass er nun entweder weiter reichende Kompetenzen erhalten oder sich zurückziehen müsse.
Dluhové kritérium by se například dalo doplnit o limit na (trendovou) rychlost růstu veřejných výdajů, který by byl udržován pod úrovní nominálního HDP.
Das Verschuldungskriterium etwa könnte durch eine Begrenzung der (Trend-) Wachstumsrate der öffentlichen Ausgaben ergänzt werden, die unterhalb der des nominalen BIP gehalten werden sollte.
Cíl SPI je ho doplnit (ne nahradit) jako klíčovou jednotku národní výkonnosti.
Der SPI soll diesen Indikator nun als zentrales Messinstrument nationaler Leistungsfähigkeit ergänzen (nicht ersetzen).
Jednou z možností je doplnit OSN vytvořením neformálních poradních organizací na regionální a globální úrovni.
Eine Antwort ist, die UNO durch informelle beratende Organisationen auf regionaler und globaler Ebene zu ergänzen.
Indickou politickou odvahu v úsilí o dosažení míru s Pákistánem ve společném soumračném zápase o Kašmír, který už trvá celé půlstoletí, by brzy mohly doplnit obdobně smělé hospodářské kroky.
Indiens Mut, sich in dem nun schon ein halbes Jahrhundert währenden zwielichtigen Streit um Kaschmir um Frieden zu bemühen, könnte bald von wirtschaftlichen Bestrebungen überboten werden, die gleichermaßen gewagt sind.
Bylo by možné doplnit další úpravy.
Zusätzlich wären noch weitere Maßnahmen denkbar.
Veřejné nikdy nemělo nahradit soukromé, ale pouze jej doplnit.
Der Staat sollte das Private nie ersetzen, sondern es lediglich ergänzen.
Zkušenosti a intuici však lze doplnit analýzou, což je i cíl mé knihy.
Aber Erfahrung und Intuition können durch Analytik ergänzt werden, und darum geht es in meinem Buch.
Pokud uspějí, možná že by hrdou islámskou zeleň na své vlajce měli doplnit černým rámečkem - nikoliv na znamení smutku, ale spravedlnosti.
Falls sie Erfolg haben, sollten sie vielleicht das stolze islamische Grün ihrer Fahne um einen schwarzen Rahmen ergänzen - ein Schwarz nicht der Trauer, sondern der Gerechtigkeit.
Sklenice vína je pro někoho napůl prázdná, pro jiného zpola plná; jenže z té plné půlky se aspoň dá napít, zatímco s tou prázdnou nic moc nenaděláte - maximálně můžete zkusit ji doplnit.
Ein Glas, das einigen halbvoll erscheint, ist für andere halbleer; von der halbvollen Hälfte kann man jedoch trinken während man mit der halbleeren Hälfte nicht viel anfangen kann (außer zu versuchen sie zu füllen)!
Mohl taktéž doplnit, že řemeslem podnikání všude na světě je usilovat o zisky, ačkoliv poslední dobou se zdá, že někteří šéfové firem pustili tuto elementární zásadu ze zřetele.
Er hätte noch hinzufügen können, dass der Profit überall das Geschäft des Geschäfts ist, denn in letzter Zeit schienen manche hochrangige Wirtschaftsvertreter diesen elementaren Grundsatz aus den Augen verloren zu haben.
Aby se EU takovému osudu vyhnula, musí svůj závazek v Libanonu doplnit jemně odstíněnou politickou strategií, jejímž cílem bude zabránit izolaci dlouho utlačovaného šíitského obyvatelstva v Libanonu.
Um diesem Schicksal zu entgehen, muss das Engagement der EU im Libanon um eine nuancierte politische Strategie ergänzt werden, die darauf abzielt, die lange unterdrückte schiitische Bevölkerung des Libanon nicht zu isolieren.
K tomuto kritériu je potřeba doplnit kulturu debat, díky níž jsou volby nefalšovaným soupeřením plurality odpovědí na to, co je v sázce.
Man muss dieses Kriterium um das Vorliegen einer Debattenkultur ergänzen, die Wahlen zu einem echten Wettkampf unterschiedlicher Antworten auf die anstehenden Probleme macht.
Tuto tradičnější taktiku lze nyní doplnit o nové nástroje k šíření dezinformací.
Diese herkömmlicheren Taktiken können jetzt mit den neuen Mitteln der Fehlinformation ergänzt werden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...