osud | dokud | odsud | soud

dosud čeština

Překlad dosud německy

Jak se německy řekne dosud?
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Příklady dosud německy v příkladech

Jak přeložit dosud do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Za zlaté horečky Aljaška se stala nadějí a snem, nelítostnou Sirénou dalekého Severu, lákajíce tisíce mužů do ledového náručí, do jejích dosud nikým nenavštívených krajů.
Alaskas Goldrausch war ein Traum für Hartgesottene. Die Sirene des Nordens rief viele an ihre eisige Brust und in unerforschte Gefilde.
Kde bychom byli, kdyby nikdo nechtěl nic vědět o dosud nepoznaném?
Wo wären wir, wenn niemand nach dem suchte, was jenseits liegt?
Příteli, od poslední nehody máme dosud v domě několik dalších trosečníků.
Mein Junge, ich habe in meinem Haus noch die Überlebenden vom letzten Schiffbruch.
To ano. Dosud mi to trochu obtěžuje.
Ja, das macht mir immer noch manchmal zu schaffen.
Dosud jsem neprohrál.
Ich habe bis heute noch nie verloren.
Jo, měli by s tím už něco udělat. Pokud budou mít tyhle hračky, tak to co bylo dosud je pohodička v porovnání s tím co bude teď.
Die machen besser was, oder das hier war bloß eine Lappalie.
Dosud, jste mu svými uvodními stránkami jen nahrával.
Aber nur zu, machen Sie weiter Schlagzeilen.
Jak víte, že je dosud naživu, že oni ne.?
Vielleicht ist das Kind schon.
Ti, kteří jsou mezi námi dnes večer poprvé,..a ti, co dosud nebyli zasvěceni do prvního kruhu Sedmého paprsku,...jsou jistě zvědavi, co se teď bude dít.
Diejenigen, die zum ersten Mal hier sind. und die Geheimnisse des Zirkels mit den sieben Strahlen nicht kennen. fragen sich vielleicht, was jetzt geschehen mag.
Jsou dosud v Londýně.
Sie sind noch in London.
Druhá část otázky zmiňuje dosud nedokázanou skutečnost.
Die Frage enthält einen Tatbestand, der nicht bewiesen ist.
Vaše Ctihodnosti, je tu dosud nevyřešená záležitost.
Euer Ehren, eine Angelegenheit ist noch ungeklärt.
Podle názoru mého a mé školy, která se dodnes honosí tím, že je klinikou slavného Lilienthala, mého nebožtíka tchána, je morbus Tshengi choroba nakažlivá, kterou přenáší dosud neznámý bacil.
Nach meiner Meinung und der meiner Schule, die sich heute damit ruhmt, die Klinik des beruhmten Lilienthals zu sein, meines seligen Schwiegervaters, ist Morbus Tshengi eine Krankheit, deren Ubertrager ein unbekannter Bazillus ist.
Ne, dosud ne.
Nein, bisher nicht.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Snad proto se lidstvu dosud daří přežít.
Vielleicht ist es der Menschheit aus diesem Grund bisher gelungen, zu überleben.
Dosud nevíme, co je možné.
Wir wissen noch nicht, was möglich sein wird.
Dosud museli všichni postupovat společně, ač si jednotlivé země dojednávaly konkrétní výjimky z účasti.
Bisher mussten sich alle gemeinsam vorwärts bewegen, wobei einzelne Länder bestimmte Möglichkeiten der Nichtteilnahme aushandelten.
Abychom dnešní finanční a ekonomickou krizi zkrotili, Evropa bude muset vytrvat ve spolupráci, již až dosud prokazovala.
Um die heutige Finanz- und Wirtschaftskrise zu bändigen, wird Europa auch die Zusammenarbeit fortsetzen müssen, die es bis zu diesem Punkt gezeigt hat.
Až dosud se Rusko o novou DPS zajímalo méně než EU, protože dvě třetiny ruských vývozů do Unie tvoří přírodní zdroje, které vynášejí i bez pevných pravidel, která zajišťuje DPS.
Bis jetzt hat sich Russland weniger für ein neues PKA interessiert als die EU, da zwei Drittel der russischen Exporte in die Union aus Bodenschätzen bestehen, die auch ohne die strengen Regeln, die ein PKA auferlegt, Geld einbringen.
Dosud ale nepodnikly nic.
Bisher ist nichts passiert.
Prvním z nich bylo keynesiánské období dosud nejvyšší důvěry v řízení poptávky z let šedesátých.
Die erste Phase bestimmte die Politik der Keynesianischen Hochwasserstands-Anzeige der 1960er Jahre voll Vertrauen in die Nachfragesteuerung.
Přichází tak chvíle zamyslet se nad čímsi dosud nemyslitelným: nad tím, kam Evropská unie vlastně směřuje.
Grund genug, um über das Unvorstellbare nachzudenken: Wohin geht Europa?
Mezinárodní podpora byla dosud štědrá, ale stále je výrazně pod úrovní srovnatelných příspěvků na hlavu v jiných postkonfliktních situacích - a potřeba je mnohem větší.
Die internationale Unterstützung war schon bisher großzügig, liegt jedoch noch immer deutlich unter den entsprechenden Pro-Kopf-Beträgen, die nach anderen Konflikten geflossen sind - und die Notwendigkeit hier ist viel größer.
Uvážíme-li závažnost ohrožení světových korálových útesů, reakce mezinárodního společenství byla dosud hrozivě pomalá.
Angesichts des Ausmaßes der Bedrohung für die Korallenriffe dieser Welt reagiert die internationale Gemeinschaft fürchterlich langsam.
V takovém případě by Sobjanin, jmenovaný v roce 2010, získal legitimitu, která mu dosud chyběla, a opoziční hnutí by se v hlavním městě, jehož obyvatelé tvoří jádro Navalného politické základny, zdiskreditovalo.
In diesem Fall würde Sobjanin, der 2010 ernannt wurde, jene Legitimität erlangen, die ihm bislang fehlte und die Oppositionsbewegung wäre in der Hauptstadt diskreditiert, deren Einwohner den Kern Nawalnys politischer Basis bilden.
Írán a Sýrie, jež až dosud směřování Iráku podrývaly, mohou teď také zatoužit po nalezení způsobu jak zemi vyvést od okraje propasti.
Iran und Syrien, die die Konflikte im Irak bis dato eher geschürt haben, sind jetzt möglicherweise ebenfalls bestrebt, einen Weg zu finden, das Land vor dem Aus zu bewahren.
Četní muslimové, již se léta zasazují o modernizaci svých zemí, dosud nedokázali najít zřetelnou odpověď na vzedmutou vlnu radikálního islámu.
Viele Muslime, die seit Jahren für die Modernisierung ihrer Länder kämpfen, haben es bisher nicht geschafft, eine klare Antwort auf die vorrückende Welle des radikalen Islams zu finden.
Dosud jsme nepochopili, že takovou Severoamerickou zónu volného obchodu (NAFTA), která by plně využívala svého potenciálu, nemůžeme vytvořit za babku.
Wir haben nicht erkannt, dass eine Nordamerikanische Freihandelszone (NAFTA) ihr ganzes Potential erst dann entfalten kann, wenn wir bereit sind, es uns etwas kosten zu lassen.
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...