sou | Sud | souš | Soul

soud čeština

Překlad soud německy

Jak se německy řekne soud?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Příklady soud německy v příkladech

Jak přeložit soud do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Objasníme nyní soud s čarodějnicemi odehrávající se v době, kdy papež poslal inkvizitory na cestu po Německu.
Ich will jetzt eine Verhandlung wegen Hexerei vom Anfang bis zum Ende darstellen, die stattfand als der Papst reisende Inquisitoren nach Deutschland sendete.
Pár podivností, jež třeba nějakou ženu odlišovaly, stačilo za dob čarodějnic k tomu, aby byla předvedena před soud.
Eine oder mehr Eigenschaften die eine alte Frau auffallen ließen waren genug um sie zur Zeit der Hexenverfolgung vor Gericht zu bringen.
Uděláme soud.
Lass uns ein Urteil sprechen.
Šerif by měl dorazit zítra nebo pozítří. Pokud z toho bude soud, budeme tu trčet měsíce, co?
Und die sperrt uns sofort ein, wenn sie den Sprengstoff findet.
Měli byste přestat hrát karty. Možná pak někoho jednou postavíte před soud.
Würdet ihr keine Karten spielen, könntet ihr Verbrecher schnappen.
Jak se naše městečko chycením toho chlápka z Chicaga proslaví, samozřejmě pokud vůdčí občané. Zajistí, že půjde před soud.
Vorausgesetzt natürlich, dass die maßgeblichen Bürger dafür sorgen, dass ihm der Prozess gemacht wird.
Dám jim šanci, jakou jsem já nedostal. Budou mít zákonný soud v zákonné soudní síni.
Aber sie sollen eine Verhandlung in einem Gerichtssaal bekommen.
Nemůžeš před soud postavit město plné neznámých pachatelů, jen aby ses tím proslavil.
Sie können doch nicht Hinz und Kunz vor Gericht stellen.
Soud kvůli vraždě je nejvážnější důvod k tomu, aby byl občan povolán plnit svou povinnost.
Die Bürger haben die Pflicht, nach bestem Wissen und Gewissen über Leben und Tod zu entscheiden.
A z mnoha tisíců lidí, kteří tvoří tyto davy, jich bylo před soud postaveno pouhých 765, protože je jejich rádoby civilizované komunity odmítly před soudem identifikovat.
Und von den vielen Tausenden, aus denen diese Banden bestehen, konnte man nicht mehr als 765 Menschen vor Gericht stellen.
Dopravní soud. - S dovolením.
Entschuldigen Sie bitte.
Na upálení měli žaludek. - Na poctivý soud ho nemají. - Přestaň s tím!
Zu sehen, wie ich verbrenne, macht ihnen nichts, aber.
Myslím, že by bylo lepší nechat rozhodnout soud.
Das Gericht soll.
Každý soud dá za pravdu ženě, která strávila svá nejlepší léta. po boku starého muže, jako byl váš strýc?
Würde das Gericht nicht eine Frau anhören. die ihre besten Jahre für Ihren Onkel hergab?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Hlavní překupníci se nikdy nedostanou před soud, protože soudci jsou upláceni nebo zastrašováni.
Die großen Drogenhändler kommen nie vor Gericht, denn die Richter sind bestochen oder eingeschüchtert.
Jednotky NATO by měly dostat zelenou ohledně pomoci afghánské armádě bojovat proti opiu - ničit heroinové laboratoře, rozpouštět opiové bazary, útočit na opiové konvoje a pohánět velkoobchodníky před soud.
Die NATO-Truppen sollten freie Fahrt bekommen, der afghanischen Armee beim Kampf gegen das Opium zu helfen - indem sie die Heroinlabors zerstören, die Opiumbasare auflösen, die Opiumkonvois angreifen und die Drogenbarone zur Rechenschaft ziehen.
A nikdo z nich zatím nebyl postaven před soud.
Keiner von ihnen wurde je vor Gericht gestellt.
Německý soud nyní vydal zatykače na osoby zapletené do jeho únosu.
Ein deutsches Gericht hat jetzt Haftbefehle für die an seiner Entführung beteiligten Personen erlassen.
Za současných podmínek neexistuje žádný mechanismus, jak přivést Saddáma Husajna před soud.
Wie es momentan aussieht gibt es keine Möglichkeit Saddam Hussein den Prozess zu machen.
Mezinárodní trestní soud, který se právě formuje v Haagu volbou svých prvních soudců, nemá retroaktivní soudní pravomoc.
Der Internationale Gerichtshof, der in Den Haag gerade mit der Auswahl seiner ersten Fälle beschäftigt ist, sieht keine rückwirkende Rechtsprechung vor.
Mohl by být také postaven před národní soud v zemi, jež uznává myšlenku univerzální jurisdikce, jak se stalo ve Spanělsku a ve Velké Británii v případě bývalého chilského diktátora generála Augusta Pinocheta.
Er könnte auch in einem Land, das die Idee einer universellen Rechtssprechung verfolgt vor ein nationales Gericht gestellt werden. Dies wäre in Spanien oder in Großbritannien möglich, wie im Falle des chilenischen Ex-Diktators General Augusto Pinochet.
Bez amnestie od orgánu, jako je Rada bezpečnosti OSN, bude stále zachována teoretická možnost, že bude postaven před soud.
Ohne die Amnestie einer Institution wie dem Sicherheitsrat der Vereinten Nationen bleibt die theoretische Möglichkeit einer Strafverfolgung aufrecht.
Před dvěma lety byl prof. Ibrahim spolu s prakticky všemi zaměstnanci Ibn Chaldúnova institutu zatčen a na základě vykonstruovaných obvinění postaven před národní bezpečnostní soud.
Vor zwei Jahren wurde Prof. Ibrahim und mit ihm praktisch der ganze Mitarbeiterstab des Ibn-Khaldun-Zentrums verhaftet und vor einem Staatssicherheitsgericht angeklagt.
Po diplomatickém nátlaku Spojených států (Ibrahim má díky své ženě, narozené v USA, americké občanství) a Evropské unie byl soud obnoven.
Aufgrund des diplomatischen Drucks der USA (Prof. Ibrahim ist mit einer Amerikanerin verheiratet und auch amerikanischer Staatsbürger) und der EU wurde das Verfahren erneut aufgerollt.
A Nejvyšší soud nedávno toto rozhodnutí potvrdil.
Dieses Urteil hat der Oberste Gerichtshof der USA nun kürzlich bestätigt.
Osmi hlasy ku třem soud potvrdil rozsudek za obvinění z rasismu.
Mit acht zu drei Stimmen bestätigte der Gerichtshof das Urteil gegen Ellwanger aufgrund der Anklage wegen Rassismus.
Druhou záležitostí, již soud zvažoval, byl rozpor mezi ústavními principy: střet mezi svobodou vyjadřovat své myšlenky a odsouzením Ellwangera za trestný čin rasismu.
Das zweite Thema, mit dem sich das Gericht befasste, war der Konflikt zwischen Verfassungsprinzipien: Die Widersprüchlichkeit zwischen Meinungsfreiheit und der Verurteilung Ellwangers aufgrund des Verbrechens des Rassismus.
Soud rozhodl tak, že nakonec se svoboda vyjadřovat vlastní myšlenky, byť v demokratickém státě sebevelkoryseji pojatá, musí uvádět do rovnováhy s ostatními hodnotami, jako je dobré jméno, čest, soukromí, důstojnost a rovnost.
Schließlich entschied das Gericht, dass Meinungsfreiheit, wie großzügig sie in einer Demokratie auch immer ausgelegt wird, gegen andere Werte, wie Reputation, Ehre, Privatheit, Würde und Gleichheit abgewogen werden muss.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...