sou | sud | souš | Soul

soud čeština

Překlad soud italsky

Jak se italsky řekne soud?

Příklady soud italsky v příkladech

Jak přeložit soud do italštiny?

Citáty z filmových titulků

Chovala se tak, že ohrozila Anděla smrti. na to není potřeba žádný soud a půjde rovnou do pekla.
Ha osato minacciare un mietitore per poter incontrare gli Dei. Non c'è perdono per questo, quindi andrà direttamente all'inferno.
Objasníme nyní soud s čarodějnicemi odehrávající se v době, kdy papež poslal inkvizitory na cestu po Německu.
Illustro ora un processo per stregoneria, dall'inizio alla fine, che si svolge quando il Papa ha inviato sacerdoti inquisitori in Germania.
Pár podivností, jež třeba nějakou ženu odlišovaly, stačilo za dob čarodějnic k tomu, aby byla předvedena před soud.
Ogni sintomo strano che si notava in un una anziana era sufficiente a portarla in tribunale durante il periodo della stregoneria.
Uděláme soud.
Facciamo il processo.
Soud.
La Corte.
Rozkazuju vám jako nadřízený důstojník! - Chcete jít před válečný soud? - Já chci.
È l'ordine di un vostro superiore!
Pokud z toho bude soud, budeme tu trčet měsíce, co?
Se ne faranno una questione legale, ne avremo per dei mesi.
Předtím byl už jedenáctkrát zatčen. FARLANDSKÝ OKRESNÍ SOUD.s obviněními sahajícími od velké krádeže po těžké ublížení na zdraví.
E' stato arrestato in passato ben 11 volte sotto accuse che vanno dall'estorsione alla banda armata.
Myslím, že by bylo lepší nechat rozhodnout soud.
Deciderà il tribunale.
Nechávám to na vás, pane Deedsi. Každý soud dá za pravdu ženě, která strávila svá nejlepší léta. po boku starého muže, jako byl váš strýc?
Non crede che un tribunale deciderebbe a favore di una donna che si è tanto sacrificata per suo zio?
Nejvyšší soud státu New York, okresu New York právě zasedá.
Corte suprema dello Stato di New York.
Soud varuje všechny přítomné, že nestrpí žádné vyrušování.
La corte avverte i presenti che non tollererà disturbi.
Pokud soud dovolí, pouze jedna bude svědčit.
Ne farò testimoniare una sola.
A nyní, pokud soud dovolí, předvolám Dr. Emila Von Hallora. pokud bude tak laskav a sdělí nám jeho stanovisko.
Chiamerei adesso il dottor Emil Von Hallor perché ci dia un parere.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Neuvážlivý, pravicově zaměřený Nejvyšší soud s nimi souhlasí.
Un'irresponsabile Corte Suprema di destra ha concordato con loro.
Německý Ústavní soud samozřejmě nepíše pravidla.
La Corte Costituzionale tedesca, ovviamente, non fissa un regolamento.
Soud se nyní plně ztotožnil s argumenty předkladatelů žádosti a konstatoval, že program OMT skutečně porušuje primární právo EU.
La Corte ha ora dichiarato di avallare totalmente le argomentazioni dei querelanti, e che il programma Omt viola, di fatto, il diritto primario dell'Ue.
Místo aby však vydal formální rozhodnutí, které by omezilo Bundesbanku a německý parlament v jejich konání, což učinit mohl, postoupil ústavní soud celý případ Evropskému soudnímu dvoru (ECJ) ke konečnému rozhodnutí.
Ma, invece di emettere una sentenza formale che vincoli la Bundesbank e il parlamento tedesco, come avrebbe potuto fare, la Corte tedesca ha demandato il caso alla Corte di giustizia europea (Cig) affinché si giungesse a una decisione finale.
Německý ústavní soud se totiž nezřekl práva na poslední slovo v otázce, zda je počínání evropských institucí slučitelné s německou ústavou.
La Corte costituzionale tedesca non ha rinunciato al diritto di avere l'ultima parola sulla compatibilità delle azioni delle istituzioni europee con la costituzione tedesca.
Pokud jde o podstatu případu, německý ústavní soud právem tvrdí, že program OMT může vést ke značnému přerozdělování bohatství mezi členskými státy eurozóny, pokud budou získané dluhopisy drženy až do doby splatnosti.
Quanto alla sostanza del caso, la Corte tedesca ha ragione a sostenere che il programma Omt potrebbe condurre a una significativa ridistribuzione della ricchezza tra gli Stati membri dell'Eurozona se i bond acquisiti fossero tenuti fino alla scadenza.
Německý soud má pravdu také v tvrzení, že nákupy vládních dluhopisů problémových zemí nelze pokládat za měnovou politiku - a tudíž jsou překročením mandátu ECB.
La Corte tedesca fa bene anche a sostenere come gli acquisti dei titoli di Stato dei Paesi in difficoltà non possano essere considerati una politica monetaria, e che quindi vanno oltre il mandato della Bce.
A konečně má soud pravdu, když vznáší námitky proti cíli ECB snížit u vládních dluhopisů úrokové prémie.
Infine, la Corte tedesca ha ragione a disapprovare l'obiettivo della Bce di ridurre i premi sui tassi di interesse dei titoli di Stato.
Portugalskou snahu o fiskální konsolidaci zmařil tamní ústavní soud. Proti úsporným opatřením vystupuje i nový francouzský premiér Manuel Valls.
La Corte Costituzionale del Portogallo ha vanificato gli sforzi di consolidamento fiscale del paese, e anche il nuovo primo ministro francese Manuel Valls si sta dimostrando contrario all'austerità.
Německá Bundesbanka a německý ústavní soud se přitom postavily i proti této podmíněné podpoře v rámci takzvaného programu přímých měnových transakcí (OMT) Evropské centrální banky.
Anche questo sostegno condizionato nell'ambito del cosiddetto programma OMT è stato avversato dalla Bundesbank e dalla Corte costituzionale tedesca.
Pokud však soud dospěje k závěru, že země musí vždy plně splatit svůj dluh, pak neexistuje žádné riziko platební neschopnosti, které by se dalo kompenzovat.
Se però un giudice decide che un paese deve rimborsare il debito in ogni caso, allora il concetto di rischio di default da compensare viene meno.
Soud musí rozhodnout o podnětu německých navrhovatelů, podle nichž by legislativa zavádějící ESM byla v rozporu s německým Grundgesetz (ústavou).
La Corte dovrà stabilire se la legislazione relativa alla creazione del MES violi di fatto la Grundgesetz, ovvero la Legge Fondamentale, come sostenuto dal querelante tedesco.
Rozhodne-li soud ve prospěch navrhovatelů, požádá zároveň německého prezidenta, aby smlouvu o ESM nepodepisoval, přestože už ji ratifikoval německý Bundestag.
Se la Corte si pronuncerà in favore della parte lesa, dovrà chiedere al Presidente della Germania di non sottoscrivere l'accordo sul MES, già ratificato dal Bundestag, il parlamento tedesco.
Investoři mají strach, že soud by se mohl postavit proti ESM a oni by pak museli nést ztráty ze svých špatných investic.
Sul fronte degli investitori c'è il timore che, nel caso di un verdetto contrario al MES, sarebbero loro a doversi fare carico delle perdite derivanti dagli investimenti sbagliati.

Možná hledáte...