osud | dokud | odsud | soud

dosud čeština

Překlad dosud spanělsky

Jak se spanělsky řekne dosud?

Příklady dosud spanělsky v příkladech

Jak přeložit dosud do spanělštiny?

Jednoduché věty

To dítě dosud neumí používat lžíci.
El bebé todavía no puede usar una cuchara.
Dosud jsem nic nenašel.
Todavía no he encontrado nada.
Můj syn dosud neumí číst ani psát.
Mi hijo todavía no sabe leer ni escribir.
Dosud vidím tvář své matky.
Todavía puedo ver la cara de mi madre.
Pokud vím, dosud není vdaná.
Que yo sepa, ella todavía no está casada.
Svou dovolenou jsme dosud nenaplánovali.
Todavía no hemos planeado nuestras vacaciones.
Dosud neznáme pravdu.
Todavía no sabemos la verdad.
Dosud nevíme pravdu.
Todavía no sabemos la verdad.
Dosud mi občas zavolá.
Todavía me llama de vez en cuando.
Dosud mi neodpověděl na dopis.
Todavía no ha respondido a mi carta.
Dosud se nevzbudily.
Todavía no se han despertado.
Dítě dosud nedovede chodit.
El bebé todavía no puede andar.
Tom dosud nedovede plavat.
Tom todavía no sabe nadar.
Dosud mi občas napíše.
Todavía me escribe de vez en cuando.

Citáty z filmových titulků

Dosud jsem tvrdě dřel na poznání cesty meče.
Hasta hoy, he trabajado duro buscando conocimientos en el camino de la espada.
Paní Margareta dosud nezemřela a Sofrenovi se nedařilo setkat se s Mari o samotě.
La Dama Margarete aún no se había muerto y Sofren no había sido capaz de ver a Mari a solas.
Vzklíčila v ní dosud nepoznaná houževnatost.
Una tenacidad, hasta ahora desconocida germinaba en ella.
Za zlaté horečky Aljaška se stala nadějí a snem, nelítostnou Sirénou dalekého Severu, lákajíce tisíce mužů do ledového náručí, do jejích dosud nikým nenavštívených krajů.
Alaska fue sueño y esperanza de los aventureros, sirena del lejano Norte, que los atraía hacia sus yermos y regiones desconocidas.
Příteli, od poslední nehody máme dosud v domě několik dalších trosečníků.
Querido amigo, tenemos varios supervivientes aún del último naufragio.
Dosud mi to trochu obtěžuje.
Sí, aún me molesta a veces.
Dosud jsem neprohrál.
Hasta hoy nunca he perdido.
Egyptští bohové dosud žijí v těchto horách, v troskách svých chrámů.
Los dioses de Egipto siguen vivos, aquí, en sus templos en ruinas.
Jo, měli by s tím už něco udělat. Pokud budou mít tyhle hračky, tak to co bylo dosud je pohodička v porovnání s tím co bude teď.
O hacemos algo o lo que ha pasado hasta ahora se quedará en una fiestecita.
Dosud, jste mu svými uvodními stránkami jen nahrával.
Sin embargo, los sigue sacando en portada.
Dosud ne, pane.
Aun no. Veja.
Ti, kteří jsou mezi námi dnes večer poprvé,..a ti, co dosud nebyli zasvěceni do prvního kruhu Sedmého paprsku,...jsou jistě zvědavi, co se teď bude dít.
Todos aquellos que hoy están con nosotros por primera vez. y que todavía no han sido iniciados. en los misterios del primer círculo de los siete rayos. quizá se estén preguntando qué pasará ahora.
Nic důlžitějšího dosud nebylo v celým tvým životě.
No ha habido nada más importante para Ud. en su vida que estar ahora aquí.
Říkám, pan Blaku, uvědomil jsem si, že až dosud. jsem se spoléhal na vaše slovo.
Sr. Blake, acabo de darme cuenta de que hasta ahora, me he fiado de su palabra.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Snad proto se lidstvu dosud daří přežít.
Tal vez sea ésa la razón por la que la Humanidad ha logrado sobrevivir hasta ahora.
Dosud nevíme, co je možné. Je ale lepší tuto etickou diskusi začít raději příliš brzy než příliš pozdě.
Todavía no sé lo que es posible, pero es mejor dar comienzo al debate ético más temprano que tarde.
Abychom dnešní finanční a ekonomickou krizi zkrotili, Evropa bude muset vytrvat ve spolupráci, již až dosud prokazovala.
Para contener la crisis económica y financiera actual, Europa necesitará también continuar la cooperación de que ha dado muestras hasta ahora.
Až dosud se Rusko o novou DPS zajímalo méně než EU, protože dvě třetiny ruských vývozů do Unie tvoří přírodní zdroje, které vynášejí i bez pevných pravidel, která zajišťuje DPS.
Hasta ahora, Rusia se ha interesado menos que la UE por un AAC, porque dos tercios de las exportaciones de Rusia a la Unión se componen de recursos naturales, que aportan ingresos aun sin las estrictas normas que establece un AAC.
Dosud ale nepodnikly nic.
Hasta ahora no hecho nada.
Prvním z nich bylo keynesiánské období dosud nejvyšší důvěry v řízení poptávky z let šedesátých. Zničila je inflace vietnamské éry a ropné šoky z let sedmdesátých.
El primero fue en la década de los sesenta con el alto grado de confianza keynesiano en el manejo de la demanda, que fue destruido por la inflación de la era de Vietnam y los shocks petroleros de los setenta.
Zanedlouho se sejde Evropský ústavní konvent, který bude diskutovat o citlivých otázkách budoucnosti institucí Evropské unie. Přichází tak chvíle zamyslet se nad čímsi dosud nemyslitelným: nad tím, kam Evropská unie vlastně směřuje.
Puesto que la Convención Constitucional Europea se reunirá a debatir los detalles de las instituciones futuras de la Unión Europea (UE), ahora es el momento de pensar lo impensable acerca del camino que seguirá Europa.
Pravda, Arafatovo odmítání schválit klíčové kompromisy ve věcech, jako je izraelská legitimita a palestinské hranice, bylo dosud podstatnou příčinou nemožnosti vyřešit izraelsko-palestinské či arabsko-izraelské konflikty.
Es cierto que la negativa de Arafat a autorizar transacciones decisivas sobre asuntos como la legitimidad de Israel y las fronteras de Palestina ha sido la razón fundamental que ha impedido resolver los conflictos palestino-israelí o árabo-israelí.
Od WTO se očekává, že bude těmto obchodně diverzním dohodám bránit, ale dosud nebyl žádný případ úspěšně přednesen.
Se supone que la OMC debe impedir estos acuerdos de desviación comercial, pero hasta ahora no se inició ningún pleito con éxito.
Írán a Sýrie, jež až dosud směřování Iráku podrývaly, mohou teď také zatoužit po nalezení způsobu jak zemi vyvést od okraje propasti.
Irán y Siria, que hasta ahora han jugado un papel oportunista, también pueden estar ansiosos por encontrar la forma de alejar al país del precipicio.
Četní muslimové, již se léta zasazují o modernizaci svých zemí, dosud nedokázali najít zřetelnou odpověď na vzedmutou vlnu radikálního islámu.
Muchos musulmanes que han luchado por años por la modernización de sus países hasta ahora han sido incapaces de encontrar una respuesta lúcida a la ola progresiva del radicalismo islámico.
Jediná možnost vojenského řešení, která nám byla dosud předložena, je invaze s cílem změny režimu, jinými slovy totální válka.
No obstante, la única opción militar que nos han presentado es una invasión para cambiar al régimen, es decir, la guerra total.
USA dosud obratně vedly mezinárodní společenství svým směrem.
Los EU, con habilidad, han logrado hasta el momento poner a la comunidad internacional de su lado.
Dosud jsme nepochopili, že takovou Severoamerickou zónu volného obchodu (NAFTA), která by plně využívala svého potenciálu, nemůžeme vytvořit za babku.
No hemos entendido que, para que una Asociación Norteamericana de Libre Comercio (ANLC) logre realizar todas sus posibilidades, se debe crearla con los medios suficientes.

Možná hledáte...