osud | dokud | odsud | soud

dosud čeština

Překlad dosud portugalsky

Jak se portugalsky řekne dosud?

dosud čeština » portugalština

até agora até então até

Příklady dosud portugalsky v příkladech

Jak přeložit dosud do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Za zlaté horečky Aljaška se stala nadějí a snem, nelítostnou Sirénou dalekého Severu, lákajíce tisíce mužů do ledového náručí, do jejích dosud nikým nenavštívených krajů.
A busca do ouro no Alasca era o sonho de muitos homens, a cruel sereia do Norte que os atraía no seu frio, nas suas regiões desconhecidas.
Kde bychom byli, kdyby nikdo nechtěl nic vědět o dosud nepoznaném?
Onde estaríamos se ninguém tentasse descobrir o que está para além?
Egyptští bohové dosud žijí v těchto horách, v troskách svých chrámů.
Os deuses do Egipto vivem nas colinas, nas ruínas dos templos.
Jak víte, že je dosud naživu, že oni ne.?
Como sabe que a sua filha está viva? Poderiam tê-la.
Ti, kteří jsou mezi námi dnes večer poprvé,..a ti, co dosud nebyli zasvěceni do prvního kruhu Sedmého paprsku,...jsou jistě zvědavi, co se teď bude dít.
Todos aqueles que hoje estão entre nós pela primeira vez. e que ainda não foram iniciados nos mistérios do primeiro. círculo dos sete raios. talvez se estejam a perguntar o que se passará agora.
Jsou dosud v Londýně.
Elas ainda estão em Londres.
Druhá část otázky zmiňuje dosud nedokázanou skutečnost.
A última parte da pergunta presume um facto ainda não provado.
Ne, já jsem věcem moc nepomohl, až dosud.
Não, até agora, não fui ajuda nenhuma.
Vaše Ctihodnosti, je tu dosud nevyřešená záležitost.
Um momento, Meritíssimo, ainda há uma questão por resolver.
Bendrika je jedním z dosud neobjevených koutů Evropy.
Bandrika é um dos lugares por descobrir, na Europa.
Moji drazí rodiče, kteří jsou díku bohu dosud naživu a těší se pevnému zdraví, pijí jedině tenhle čaj.
O meu Pai e a minha mãe, que, graças a Deus, ainda estão vivos, e de boa saúde, bebiam-no invariavelmente.
Ano, je to úžasné inženýrské dílo, dosud nejzajímavější ocelová konstrukce na světě.
Sim, é uma espantosa peça de engenharia, ainda é a mais espantosa estrutura de ferro do mundo.
Brzo zjistí, jak si dosud užíval za státní peníze, zatímco my jsme dřeli.
Esses idiotas vão perceber a festa que fizeram à custa do Tio Sam, enquanto nós trabalhávamos.
Dosud jsem experimentoval se zvířaty.
Fiz experiências com animais.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V takovém případě by Sobjanin, jmenovaný v roce 2010, získal legitimitu, která mu dosud chyběla, a opoziční hnutí by se v hlavním městě, jehož obyvatelé tvoří jádro Navalného politické základny, zdiskreditovalo.
Nesse caso, Sobyanin, nomeado em 2010, ganharia a legitimidade que lhe faltou até agora, e o movimento de oposição seria desacreditado na capital, cujos residentes formam o núcleo da base política de Navalny.
Navzdory vysoké míře migrace z venkova do měst se tato migrace dosud nachází pod úrovní, která by se vzhledem k velikosti a příjmové úrovni Číny dala očekávat.
Apesar do elevado nível da migração rural-urbana até ao presente, esta ainda é menor do que se poderia esperar, dada a dimensão e o nível de rendimentos da China.
Stejná studie bohužel také zjistila, že ze 33 zemí, kde by vakcína proti HPV měla pravděpodobně největší efekt při prevenci rakoviny, jich 26 tuto vakcínu dosud nezavedlo.
Infelizmente, o estudo também constatou que dos 33 países onde as vacinas contra o HPV estão mais propensas a ter o maior efeito na prevenção de câncer, 26 ainda não haviam introduzido a vacina.
Náš region dosud registruje celkem 25 791 případů a 10 689 úmrtí - to je téměř desetinásobek počtu úmrtí v důsledku všech ostatních epidemií eboly dohromady.
A região até agora registrou um total de 25.791 casos e 10.689 mortes - quase dez vezes o número de mortes por todas as outras epidemias de Ebola combinadas.
Filozofii prověřování a reciprocity, která až dosud charakterizovala přístup eurozóny ke krizi vlastního řízení, je třeba nahradit filozofií solidarity a všeho, co z ní vyplývá.
A filosofia de controlo e de reciprocidade, que até agora tem caracterizado a abordagem da zona euro para a sua crise de governação, precisa de ser substituída por uma filosofia de solidariedade e de tudo que daí advenha.
Regionální a mezinárodní tlak na Asada však byl až dosud neefektivní.
Mas a pressão regional e internacional sobre Assad tem sido ineficaz.
Proč by však měl někdo, tím spíše Evropan, chtít zabít program, který až dosud pomáhá zachránit společnou měnu?
Por que razão iria alguém, principalmente um europeu, querer acabar com um programa que até agora tem ajudado a salvar a moeda única?
Je šokující, že dosud už musely domov opustit tři miliony syrských dětí.
Uns chocantes três milhões de crianças Sírias já foram deslocados.
Jednoduše řečeno dosud íránští lídři necítí dostatečný tlak, aby uvažovali o kompromisu.
Até agora, eles simplesmente não sentem pressão suficiente para considerarem um compromisso.
Obamova administrativa si zřejmě dosud nedokázala položit některé základní otázky.
O governo de Obama parece que não conseguiu perguntar a si mesmo algumas perguntas básicas.
V roce 1987 jsem byl členem skupiny akademiků, kteří se v rámci studia této krize setkali na Harvardově univerzitě s dosud žijícími Kennedyho poradci.
Em 1987, fiz parte de um grupo de académicos que se reuniu na Universidade de Harvard para estudar a crise com os conselheiros sobrevivos de Kennedy.
Západní Afrika se až dosud vyhýbá nejhoršímu endemickému a rutinnímu násilí, které provází průchod drog střední Amerikou.
Até agora, a África Ocidental tem evitado o pior da violência endémica e de rotina que acompanha a passagem de drogas pela América Central.
A protože v zemi dosud žije méně než tisícovka francouzských občanů, jsou i pragmatické zájmy Francie v Mali relativně slabé.
E, com menos de mil cidadãos franceses a viverem ainda no Mali, até mesmo o seu interesse pragmático é relativamente insignificante.
Mají se však vrátit, když se v poušti dosud pohybují tisíce fundamentalistických zabijáků, nyní již špatně motorizovaných, ale stále ozbrojených?
Mas, com milhares de assassinos fundamentalistas no deserto, agora com pouquíssimos veículos motorizados, mas ainda armados, será que devem fazê-lo?

Možná hledáte...