geklärt němčina

vyčištěný, vyjasněn

Překlad geklärt překlad

Jak z němčiny přeložit geklärt?

geklärt němčina » čeština

vyčištěný vyjasněn
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako geklärt?

Příklady geklärt příklady

Jak se v němčině používá geklärt?

Citáty z filmových titulků

Ist alles geklärt?
Vše domluveno?
Das muss noch geklärt werden.
To je jak číst v knize.
Je eher die Sache geklärt ist, desto besser.
Čím dřív se to vyřídí, tím líp.
Damit ist das wohl geklärt.
Hádám, že se to vyřešilo.
Der Fall ist ein für alle Mal geklärt!
Susan, tuhle otázku jsme vyřešili jednou provždy.
Sie sind mir ja einer! Kaum ist etwas geklärt, sorgen Sie sich ums Nächste!
Jeden problém je vyřešený a hned musíš vymýšlet další.
Ich wollte die Arbeit behalten, bis das mit Alice geklärt ist, aber das ist alles vorbei, deshalb.
Chtěl jsem pracovat, dokud si s Alicí všechno neujasníme, ale to už je pryč, takže.
Nein, das haben wir doch geklärt.
Ne, to už jsme si řekli.
Bis der Anspruch nicht geklärt ist.
Dokud se to nevyjasní.
Ja, ich bin froh, dass das geklärt ist.
Ano, že se to vysvětlilo.
Einige Details müssen zwar noch geklärt werden.
Musí se vyřešit ještě několik drobností.
Geklärt im obersten Gericht.
Jeff říká, že to odmítl i Nejvyšší soud.
Das wäre also geklärt.
Tohle je tedy vyřízeno.
Na, Gott sei Dank, es ist alles geklärt.
Díky bohu se to všechno vyjasnilo.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Es ist allerdings nicht umfassend geklärt, was sie zu tun haben, wenn die Ansprüche des Staates mit denen der Umma (der weltweiten Gemeinschaft des Islam) in Konflikt geraten.
Je ovsem jistá nejasnost ohledně toho, jak jednat, když se požadavky státu střetávají s požadavky ummá (světového islámského společenství).
Darauf wird der Präsident vorübergehend seiner Amtspflichten enthoben und der Vizepräsident übernimmt seine Amtsgeschäfte, bis der rechtliche Sachverhalt geklärt ist.
Prezident je pak zbaven výkonu svých povinností, a než se obžaloba vyřeší, zastoupí jej viceprezident.
Natürlich gibt es auch wichtige politische und die Kontrolle und Sicherheit betreffende Gesichtspunkte, die allesamt entsprechend geklärt werden müssen.
Samozřejmě je třeba věnovat náležitou pozornost rovněž významným politickým, regulačním a bezpečnostním ohledům.
Eine Meinungsverschiedenheit, die auf verschiedenen Auffassungen darüber beruht, wie die Welt funktioniert, was durch empirische Forschung geklärt werden könnte (und letztendlich wurde), könnte man meinen.
Odlišnost názoru, která spočívala v rozdílných úsudcích o tom, jak funguje svět, kterou mohl rozřešit (a nakonec rozřešil) empirický výzkum, mohli byste říct.
Der Preis wird in der Tat hoch sein, wenn sie nicht von denjenigen geklärt werden, denen die Freiheit lieb und teuer ist.
Pokud se na nich nedohodnou ti, kteří v srdci chovají svobodu, bude cena jejich nevyřešení vysoká.
Zum Zeitpunkt der Abfassung dieses Kommentars ist nicht geklärt, wer das Flugzeug ins Visier nahm und mit einer Rakete abschoss, obwohl die von Russland unterstützten Separatisten in der Ostukraine die wahrscheinlichsten Täter sind.
Když toto píšu, pachatelé, kteří zamířili a odpálili raketu, zůstávají neznámí, ale nejpravděpodobnějšími viníky jsou Ruskem podporovaní vzbouřenci na východní Ukrajině.
Auch der Prozess selbst ist nicht geklärt.
Je zde také otázka procesu.
Dennoch müssen einige Fragen geklärt werden, wenn das Prinzip dauerhaft Akzeptanz erlangen soll.
Má-li však tento princip mít kladnou odezvu i nadále, je třeba alespoň na některé otázky odpovědět co nejdříve.
Vorrangig muss jedoch die Frage der Kontrolle - der gegenseitigen Kontrolle - geklärt werden.
Především je ovšem třeba vyřešit otázku kontroly a vyváženosti.
Wenn die Zypernfrage nicht geklärt wird, würde die bereits angespannte Sicherheitskooperation zwischen der NATO und der EU zudem an einem toten Punkt angelangen.
Nezdar při řešení kyperského problému by navíc dostal do patové situace už beztak skřípající bezpečnostní spolupráci mezi NATO a EU.
Und im vorliegenden Fall müssen außerdem noch drei bedeutende politische Fragen geklärt werden.
V tomto případě navíc dosud nejsou vyřešeny tři velké politické otázky.
Nichts ist geklärt worden seit die Klimaverhandlungen in Kopenhagen im vergangenen Jahr gescheitert sind.
Od loňského roku, kdy zkrachovaly kodaňské rozhovory o klimatu, se nic nevyřešilo.
Ebenso wenig wäre angesichts der erforderlichen Zusammenarbeit so vieler Akteure mit widersprüchlichen Zielen geklärt, wie die Stabilität wiederherzustellen und ein stabileres und wohlhabenderes Syrien aufzubauen sei.
Rovněž by nevyjasnilo, jak obnovit stabilitu a vytvořit vyrovnanější a prosperující Sýrii, vzhledem k nutnosti spolupráce mezi tolika aktéry s protichůdnými záměry.
Die Situation müsste innerhalb eines Jahres geklärt sein.
Situace se do roka musí vyřešit - jinak to nepůjde.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »