klären němčina

vyjasnit

Význam klären význam

Co v němčině znamená klären?

klären

mitteilen, wie sich etwas in Wahrheit verhält Damit wären hoffentlich alle Unstimmigkeiten geklärt. čistit von Schmutz befreien In die Bäche dürfen Abwässer nur, wenn sie vorher geklärt wurden. Sport von drohenden Spielsituationen befreien Der Libero in der Mannschaft hat vor dem Tor mit seinem Einsatz geklärt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Překlad klären překlad

Jak z němčiny přeložit klären?

klären němčina » čeština

vyjasnit čistit vyčistit očistit demystifikovat

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako klären?
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Příklady klären příklady

Jak se v němčině používá klären?

Citáty z filmových titulků

Wir klären das jetzt.
Tak, aby bylo jasno.
Klären wir das direkt.
Vyjasněme si to hned.
Klären wir das.
Ujasněme si to.
Mrs. Jorgensen, da sind ein paar Dinge, die ich klären möchte.
Paní Jorgensenová, je tady několik bodů, které bych si rád vyjasnil.
Was auch immer zwischen dir und Manuel passiert ist, du musst es selbst klären.
Ať je mezi tebou a Manuelem cokoli, budeš se z toho muset dostat sám.
Das können wir klären.
Dá se to vyřešit.
Wir sollten das klären.
Tohle bychom si měli radši vyjasnit.
Du wirst sie für ihn klären.
A vy mu je vyjasníte.
Versuchen, mein Leben zu klären.
Musím si to srovnat v hlavě.
Mr. Destry, bevor wir anfangen zu trinken. sollten wir beide noch etwas klären.
Pane Destry, než se napijeme. myslím, že vy a já bychom si měli něco vyjasnit.
Ich bin immer dafür, die Dinge zu klären.
Rozhodně mám rád ve věcech jasno.
Natürlich will ich das klären und deshalb brauche ich Sie.
Přirozeně si to chci ověřit a k tomu potřebuji vás.
Eve, bevor ich dich beim Wort nehme, muss ich das mit deinem Großvater klären.
Evo, než si tě vezmu. musím vyřešit vztah s dědou.
Das klären wir sofort.
Vyřídím to raději hned.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Stattdessen haben die USA darauf gedrängt, konkurrierende Ansprüche auf dem Verhandlungsweg zu klären.
Místo toho naléhavě vyzvaly, aby se sporné nároky vyřešily jednáním.
Frankreich muss seine Beziehungen zur NATO klären, und ebenso die Rolle, die es in den transatlantischen Foren spielen will.
Francie musí vyřešit své vztahy s NATO a úlohu, již chce hrát na transatlantických fórech.
Neben der Mitgliedschaft bleiben noch weitere Fragen zu klären.
Kromě samotného členství zbývá vyřešit několik dalších otázek.
Um zu verstehen, was auf dem Spiel steht, sind zunächst ein paar grundsätzliche ökonomische Punkte zu klären: Erstens beruht der internationale Handel auf dem Prinzip des komparativen Vorteils.
Máme-li pochopit, o co se hraje, je zapotřebí ozřejmit několik základních ekonomických faktů.
Paradoxerweise ist es die Akzeptanz von Stammesmacht, oder ethnischer Macht, die die Grundlage für nationale Einheit bildet, indem jeder Gruppe die Möglichkeit gegeben wird, zunächst die eigenen Prioritäten zu klären.
Základ národní jednoty paradoxně spočívá v přijetí reality kmenové či etnické síly - jednotlivé skupiny si tak mohou utřídit svoje vlastní priority.
In diesem oder im nächsten Jahr könnte sich schließlich klären, ob die Kluft zwischen Föderalisten und Nationalisten zu tief ist, um überbrückt zu werden.
Letos nebo příští rok může konečně vyjít zřetelně najevo, že propast mezi federalisty a nacionalisty je natolik hluboká, že ji nelze přemostit.
ANKARA - Zypern steht wieder auf der internationalen Tagesordnung: Die Politiker der rivalisierenden griechischen und türkischen Bevölkerungsgruppen der Insel haben intensive Verhandlungen aufgenommen, um den Status des geteilten Landes zu klären.
ANKARA - Kypr je znovu součástí mezinárodní agendy a lídři znesvářených komunit, řecké a turecké, vedou intenzivní vyjednávání nad řešením rozštěpenosti země.
Um die Lösung zu finden, müssen wir das Problem klären.
Chceme-li najít řešení, musíme si nejprve vyjasnit problém.
Die EU sollte ebenfalls bei den nächsten Verhandlungen zum Partnerschafts- und Kooperationsabkommen ein Rahmendokument aushandeln, um die im Vertrag enthaltenen Verpflichtungen zu klären, insbesondere das Transitprotokoll darin.
Dále by v kontextu vyjednání o příští smlouvě o partnerství a spolupráci měla EU dojednat rámcový dokument s cílem vyjasnit povinnosti obsažené v Chartě, zejména v Tranzitním protokolu.
Der Evian-Gipfel wird klären, ob die Gier, die Ignoranz und das große Tamtam des Kriegs die Augen der USA gänzlich verschlossen haben und sich die Blicke Europas und Japans eher nach innen als nach außen richten.
Summit v Evian-les-Bains prokáže, zda nenasytnost, hloupost a válečná nabubřelost úplně zavřely oči USA a zda Evropa a Japonsko budou hledět dovnitř nebo ven.
Die Einleitung einer öffentlichen Debatte über die europäische Politik in der gesamten EU wird dazu beitragen, die Ziele des Vereinigungsprozesses zu klären, gemeinsame Interessen deutlich zu machen und Europas institutionelle Form zu bestimmen.
Rozšíření veřejné debaty o evropské politice do celé unie pomůže vyjasnit cíle sjednocovacího procesu, ozřejmit společné zájmy a stanovit institucionální rámec Evropy.
Eine öffentliche Anhörung vor einem Richter soll klären, wer genau von diesem Deal profitieren wird.
Nechť nám veřejné slyšení před soudem ukáže, kdo konkrétně bude z dohody profitovat.
Chaotische Gräberöffnungen und Exhumierungen - oftmals durch Familienmitglieder, die verzweifelt das Schicksal ihrer Angehörigen klären wollen - und der unprofessionelle Umgang mit Beweisstücken behindern die Wahrheitsfindung.
Chaotické vykopávky a exhumace - prováděné často rodinnými příslusníky, kteří se zoufale snaží dozvědět se něco o osudu svých milovaných -, jakož i neprofesionální manipulace s důkazy ztěžují úsilí o odhalení pravdy.
Die Streitfrage um die Befreiung vom Wehrdienst aus religiösen Gründen könnte schwieriger zu klären sein, weil einige Religionen Pazifismus lehren.
Osvobození od vojenské služby na základě náboženského vyznání je těžší vyřešit, protože některá náboženství kážou pacifismus.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...