hřiště čeština

Překlad hřiště německy

Jak se německy řekne hřiště?

hřiště čeština » němčina

Spielplatz Sportplatz Spielraum Spielfeld Schulhof Platz Feld
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady hřiště německy v příkladech

Jak přeložit hřiště do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Golfové hřiště je na golf, tenisový kurt na tenis.
Ein Golfplatz ist zum Golfspielen da, ein Tennisplatz zum Tennisspielen.
Vypadni z hřiště!
Runter vom Feld!
Čára se táhne po celé délce hřiště.
Die Reihe verteilt sich überall.
Celá příroda byla moje hřiště.
Auch die Alpträume kamen seltener.
Mohlo by se tam postavit hřiště.
Wenn man den Sumpf trockenlegt, wird ein schöner Kinderspielplatz draus.
Ale místo pracovního stolu má golfové hřiště.
Statt des Tischs hat er einen Golfplatz.
Šla jsem sama na hřiště. V noci, aby mě nikdo neviděl a zašla jsem na molo. a hodila jsem tam medaili do vody mezi pilíře.
Ich bin zum Spielplatz gefahren und im Dunkeln auf den Steg gegangen, als mich niemand sehen konnte.
Když nepočítám toho správce hřiště?
Wen haben die außer guten Platzwarten?
Krom toho, hřiště je stejně zakryté.
Außerdem ist das Baseballquadrat überdacht.
Není přece tak těžké říct, že potřebujeme lepší bydlení, větší hřiště a víc škol?
Wie lange dauert es, zu sagen, wir brauchen bessere Wohnungen, größere Spielplätze und mehr Schulen?
Četaři Minakami, tohle oddělení postrádá disciplínu. Armádní nemocnice není hřiště.
Das Militärhospital ist keine Spielhalle.
Místní bar, kino, basebalové hřiště, železářství poštovní schránka u ruin, které kdysi byly jeho domovem.
Ein Lokal, ein Kino, ein Baseballfeld, ein Baumarkt. Der Briefkasten seines Hauses, welches nun in Trümmern liegt.
Není to veřejné hřiště.
Es ist Privatbesitz, kein öffentlicher Spielplatz.
Žádný s výhledem na golfové hřiště.
Leider nur noch rückwärts im 2. Stock.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Sachovnice, tenisový kurt, fotbalové hřiště: uvnitř nich se cítíme svobodní, protože jsme to my, kdo píše pravidla, a protože jsme zde chráněni proti železným pravidlům vnějšího světa.
Das Schachbrett, der Tennisplatz, das Fußballfeld: Innerhalb ihrer Grenzen fühlen wir uns frei, weil wir es sind, die hier die Regeln aufstellen und nicht den ehernen Gesetzen der Welt um uns herum unterworfen sind.
Pokud by se měl míč odkutálet od středu hřiště do branky přímou čarou, byla by jeho dráha - či zdála by se - přesně určená a to by nudilo.
Würde der Ball vom Mittelpunkt direkt in eines der Tore rollen, wäre sein Weg, allem Anschein nach zumindest, exakt vorgegeben und das Ganze wäre langweilig.
Nejprve umístíme na hřiště dvě skupiny po jedenácti hráčích, jejichž úkolem je dostat míč do branky.
Zuerst werden zwei Mannschaften mit jeweils elf Spielern und der Aufgabe, den Ball ins Tor zu befördern auf den Platz geschickt.
Fotbalové hřiště je ohraničené a stojí proti němu okolní svět.
Das Fußballfeld ist abgegrenzt von der übrigen Welt und steht zu ihr im Gegensatz.
Politováníhodným výsledkem je nerovné hřiště, které bankám dává pobídky přemístit své provozy, ať už geograficky nebo ve smyslu právnických osob.
Das unglückliche Resultat sind nun ungleiche Bedingungen, wobei für Banken Anreize bestehen, ihre Operationen entweder geographisch oder hinsichtlich rechtlicher Einheiten zu verlagern.
Hráči by neměli být ušetřeni etické kritiky za to, co na hřišti dělají, stejně jako nejsou ušetřeni etické kritiky za podvody mimo hřiště - například když užívají nedovolené podpůrné prostředky.
Spieler sollten auf dem Spielfeld ebenso wenig von ethischer Kritik ausgenommen sein wie für Betrug außerhalb des Felds - beispielsweise wenn sie leistungssteigernde Mittel einnehmen.
Tentýž motor, který zvýšil nerovnost v bohatých zemích, srovnal celosvětové hřiště pro miliardy lidí.
Dieselben Mechanismen, die die Ungleichheit in den reichen Ländern erhöht haben, haben weltweit Milliarden von Menschen mehr Chancengleichheit verschafft.
Každopádně hřiště nebude rovné.
In jedem Fall wird es keine ausgeglichenen Bedingungen geben.
A pro některé evropské vlády se jedná o dění, které jim umožňuje dát ruce pryč a posouvá problém čistě na americké hřiště.
Und für manche europäische Regierungen ist es eine Lösung, bei der man sich nicht die Finger zu verbrennen braucht und das Problem direkt in den amerikanischen Einflussbereich verschiebt.
Zaprvé, uvnitř EU je třeba srovnat hřiště.
Zunächst einmal müssen innerhalb der EU einheitliche Bedingungen geschaffen werden.
Přes všechnu jejich moudrost, čtrnáctka zapomněla Rakušanům sdělit, co mají udělat, aby byli svými kolegy opět vpuštěni na hřiště.
Versunken in ihrer Weisheit vergassen die 14, den Österreichern zu sagen, wie sie bei ihren Kollegen wieder als Spielkameraden akzeptiert werden können.
Namísto toho se jeví spíše jako dětské hřiště: zvláštní směs komplexů méněcennosti a nadřazenosti.
Stattdessen wirkt es eher wie ein Kinderspielplatz: eine eigenartige Mischung aus Minderwertigkeits- und Superioritätskomplexen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...