herausstellen němčina

vystavit, vyjít na světlo, vycházet na světlo

Význam herausstellen význam

Co v němčině znamená herausstellen?

herausstellen

reflexiv: zum Schluss deutlich werden Fünf Stockwerke lang hörte sie die schweren Schritte, die die Treppe heraufkamen und die, wie sich herausstellte, die Schritte von Polizeibeamten waren. etwas besonders betonen, vorstellen Wir sollten besonders die Dinge herausstellen, die wir besser als andere können. jemand oder etwas ins Freie verlagern Bald kann man wieder die Gartenmöbel herausstellen. jemand oder etwas wegschicken Nach dem zweiten Foul wurde er herausgestellt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Překlad herausstellen překlad

Jak z němčiny přeložit herausstellen?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako herausstellen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Příklady herausstellen příklady

Jak se v němčině používá herausstellen?

Citáty z filmových titulků

Es könnte sich auch herausstellen, dass er der Falsche ist.
Byla by to legrace, kdyby to nebyl on. Možné to je.
Das wird sich heute herausstellen.
To uvidíš v 16:30 odpoledne.
Das wird sich gleich herausstellen.
To brzy uvidíme.
Als der Sie sich herausstellen.
Z něhož jste se vyklubal vy.
Dann werden sie sich als tödlich herausstellen, oder als etwas weitaus Schlimmeres.
Nějaká změna, pane Spocku? Nikoliv, kapitáne.
Ob er Arzt ist, wird sich noch herausstellen.
Zda-li je to doktor, to se teprve uvidí.
Das wird sich noch herausstellen.
Na to se ještě podíváme..
Das wird sich herausstellen.
Třeba ne.
Beweise, die zwingend erscheinen, sich bei genauerer Betrachtung. jedoch als für diesen Fall völlig irrelevant herausstellen.
Na důkazech, které jsou zdánlivě solidní, ale při bližším zkoumání. nemají s tímto případem žádnou souvislost.
Es kann noch alles gut werden, und es wird sich herausstellen, dass es zu unserem Besten war, auch wenn es zuerst ein Schock ist für dich.
Věřím, že se to všechno v dobré obrátí a my ještě - zjistíme, že osud nám připravil tohle překvapení pro naše dobro - i když to nejdříve pro tebe může být šok.
Es ist meine Pflicht, auf Befehle hinzuweisen, die sich später als Fehler herausstellen könnten.
Je mou povinností prvního důstojníka poukázat na cokoliv co by mohlo být. omylem velícího důstojníka, pane.
Das wird sich erst herausstellen, wenn ihr euch meine Forderungen angehört habt.
Jsem chytrý celý svůj život, ale nikdy jsem toho nevyužil pro podobnou taktiku.
Die Wahrheit über unsere Fähigkeiten. wird sich eines Tages herausstellen. Ein schrecklicher Gedanke, nicht wahr?
A zde máme verzi doktora Helmera.
Damit wollte ich bloß herausstellen.
Myslím, jako opak.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dass die Türkei scheinbar bei den USA in Ungnade gefallen ist, könnte sich noch als unverhoffter Segen herausstellen.
Turecko sice zdánlivě upadlo v USA v nemilost, to se ale může projevit jako skryté požehnání.
Auf der Richterskala für Drogenkatastrophen, auf der Contergan Platz 10 einnimmt, scheint die anstehende Krise der Antidepressiva zwischen Platz 7 und 11 zu schwanken. Mit der Zeit wird sich herausstellen, wo genau.
Na Richterově škále farmaceutických katastrof, kde thalidomid je na stupni 10, se nadcházející krize ohledně antidepresiv bude zřejmě pohybovat mezi stupni 7 až 11.
Zunächst könnte sich der Irak-Krieg, der diese Entfremdung herbeiführte, eher als Relikt des 20. Jahrhunderts und nicht als Vorbote des 21. Jahrhunderts herausstellen.
Mimo jiné se tak nestane proto, že rozvratná válka v Iráku se možná ukáže spíše jako poslední akt dvacátého století než jako předzvěst století jednadvacátého.
Ich glaube, dass sich herausstellen wird, dass sie unrecht haben.
Jsem přesvědčen, že se ukáže, jak se mýlí.
Damit die Alliance of Civilizations irgendeine Erfolgschance hat, muss muss sie den Aspekt der Gegenseitigkeit herausstellen.
Aby měla Aliance civilizací nějakou naději na úspěch, je třeba klást důraz na reciprocitu.
Egal, was passiert und wer sich als neuer Führer herausstellen wird: Nordkorea sieht mit hoher Wahrscheinlichkeit einer instabilen Zukunft entgegen.
Ať už se stane cokoli a novým vůdcem bude kdokoli, Severní Koreu se vší pravděpodobností čeká vratká budoucnost.
Würden sich diese Bruchstücke als Gesamtergebnis des Gipfels von Nizza herausstellen, könnte er sich als unbefriedigend, ja sogar als Scheitern erweisen.
Pokud by tyto potyčky měly být úhrnným výsledkem summitu v Nice, bude celá schůzka neuspokojivá, ba co víc, bude to krach.
Durch das explizite Herausstellen ihrer impliziten Eigenschaften kann die Entscheidungsfindung der USA geschärft werden.
Explicitní vyjádření něčeho, co doposud zůstávalo implicitní, může rozhodování USA vytříbit.
Wie solche unterschiedlichen Faktoren miteinander korrelieren, muss sich noch herausstellen.
Zatím není zřejmé, zda mezi takto rozmanitými faktory existuje nějaká souvztažnost.
Manche politische Analytiker in Seoul sind der Ansicht, dass sich eine heikle Nachfolgesituation in Pjöngjang in Kombination mit Nahrungsmittelknappheit auf dem Land für das nordkoreanische Regime als nicht mehr bewältigbar herausstellen könnte.
A někteří analytikové v Soulu se domnívají, že nejisté politické nástupnictví v Pchjongjangu by se v kombinaci s nedostatkem potravin na venkově mohlo ukázat jako příliš velká zátěž, než aby ji severokorejský režim dokázal unést.
Ein weiterer entscheidender Faktor war die Annahme, dass eine freie Bewegung des Kapitals die Kapitalkontrolle ohne Probleme ersetzen könne - eine Vorstellung, die sich in diesem Fall als zu simpel herausstellen sollte.
Dalším významným faktorem byla představa - jež se v tomto případě ukázala být až příliš zjednodušující -, že pohyb kapitálu může nahradit kontrolu kapitálu.
Aber sein Scheitern und das seiner europäischen Mitglieder, die eigenen bewährten Verfahren zu befolgen, kann sich noch als fataler Fehltritt herausstellen.
Jeho neschopnost, stejně jako neschopnost jeho evropských podílníků, držet se vlastní nejlepší praxe se však nakonec může ukázat jako fatální přehmat.
Wenn sich Ansätze, die auf Fehlern der Vergangenheit aufbauen, nicht als ausreichend wirkungsvoll herausstellen, wäre unter Umständen ein neuer Ansatz hin zu Währungsschwankungen vielversprechender.
Jestliže ale přístupy, které stavějí na dřívějších neúspěších, nejsou podle všeho dostatečně efektivní, byl by patrně slibnější nový přístup k měnovým fluktuacím.
Die vorherrschende Macht muss nicht jede Grenze patrouillieren und ihre Stärke überall herausstellen.
Přední velmoc nemusí hlídat všechny hranice a promítat svou moc do všech míst.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...