hledisko čeština

Překlad hledisko německy

Jak se německy řekne hledisko?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Příklady hledisko německy v příkladech

Jak přeložit hledisko do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Jaké je hledisko?
Was macht er?
Její hledisko je málokdy estetické.
Sie sieht die Dinge selten ästhetisch.
To ano, ale není to jediné hledisko.
Das schon, aber ich habe dir nicht alles erzählt.
Tudíž vojenské hledisko je druhořadé.
Deshalb ist die militärische Seite des Problems sekundärer Natur.
Říká, že mu chybí. pohlavní hledisko našeho manželství.
Erist so glatt, so stark, so groß! Erist. Im richtigen Alter.
Klingonská spravedlnost je nezvyklé hledisko.
Klingonen-Gerechtigkeit ist ein einzigartiger Standpunkt.
To by bylo jedno hledisko.
Das wäre ein Standpunkt.
Akorát že to není hledisko, které zastává ATF.
Nur den teilt meine Abteilung nicht.
Chtěla jsem tomu dodat širší historické hledisko.
Ich wollte Ihnen eine breitere historische Perspektive anbieten.
Moje hledisko bylo upraveno.
Ich habe meine Ansicht geändert.
A co geologické hledisko?
Ist das geologisch haltbar?
Snažte se pochopit mé hledisko.
Versuchen Sie zu verstehen.
Ale Asgardům věříme na vaši radu a musíme upřednostnit mírové hledisko této krize.
Aber wir vertrauen den Asgard nur aufgrund Ihres Wortes. Friedliche Lösungen der Krise müssen erwogen werden.
A co humání hledisko, rabíne, prosím pěkně.
Für einen humanistischeren Standpunkt, Rabbi, bitte sehr.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Konference v Nice neuspěla, protože se politici členských zemí evropské patnáctky nedokázali přenést přes bezprostřední zájmy svých zemí a akceptovat panevropské hledisko.
Der Gipfel von Nizza scheiterte, weil die Regierungschefs der EU nicht über ihre nationalen Interessen hinaus agieren wollten oder konnten. Eine paneuropäische Sichtweise setzte sich nicht durch.
Nepoznají však, kdy mají šlápnout na mentální brzdu a připustit i jiné názorové hledisko.
Aber sie wissen nicht, wann sie mental auf die Bremse treten und anderen Standpunkten gegenüber Zugeständnisse machen müssen.
Volební konkurenceschopnost je ovšem vždy nezbytnou podmínkou demokracie - a proto představuje ústřední hledisko při hodnocení vyhlídek státu na demokratizaci.
Ein wettbewerbsorientiertes Wahlsystem ist allerdings in jedem Fall eine notwendige Voraussetzung für Demokratie - und daher auch von zentraler Bedeutung, wenn es darum geht, die Aussichten auf die Demokratisierung eines Landes zu beurteilen.
Tento přístup se zakládá na třech pravidlech: 1) žádný původní výzkum, 2) neutrální hledisko a 3) ověřitelnost.
Folgende drei Richtlinien bestehen: 1) Keine Theoriefindung, 2) ein neutraler Standpunkt und 3) Überprüfbarkeit.
Oba přístupy se za normálního běhu okolností dostatečně dobře snášejí. Jestliže však jedno hledisko nadřadíme druhému, má to morální dopady.
Beide Haltungen existieren im normalen Alltag recht gut nebeneinander, doch wenn wir eine Perspektive stärker betonen als die andere, ergeben sich moralische Konsequenzen.
Krátkodobé hledisko ale není důležité.
Aber die kurzfristige Entwicklung ist nicht die wirklich wichtige.
I když se však omezíme na úzké hledisko nákladů a přínosnosti, mají větší investice do léčby deprese smysl.
Aber selbst aus rein ökonomischer Perspektive betrachtet, hat es Sinn, mehr Geld für die Behandlung von Depressionen auszugeben.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...