ráz | sráz | mráz | hrát

hráz čeština

Překlad hráz německy

Jak se německy řekne hráz?

hráz čeština » němčina

Damm Perineum Deich Staudamm Talsperre Sperre
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady hráz německy v příkladech

Jak přeložit hráz do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Je to malá hráz se stavidly.
Es ist ein kleiner Damm mit Schleusen.
Tenhle kmen musí ihned na hráz.
Ich muss diese Platane runter zum Sumpf bringen.
Ještě před chvílí jsem vás měl jak kámen na krku, a teď jste jak pevná hráz.
Eben noch hingst du als Mühlstein an meinem Hals, und jetzt bist du ein Koloß an Kraft.
V prvních letech 16. století aby postavil hráz narůstající vlně náboženského volnomyšlenkářství udělil papež španělskému kardinálovi Jimenézovi patent, podle nějž se mohl pohybovat po celé zemi bez jakýchkoliv zábran.
Im frühen 16. Jahrhundert, erteilte der Papst. Kardinal Ximinez von Spanien die Erlaubnis. religiöse Unorthodoxität zu bekämpfen. Und so ungehindert. ein Regime von Grausamkeit, Gewalt und Terror aufzubauen. das einen verdammt guten Film abgeben würde.
Odsud až sem jsme postavili hráz.
Da ist zunächst das Problem der Versandung. Man hat einen Deich gebaut, von da bis da drüben.
Jestli narazíme na nějaké Yankeeje, budete nám dělat ochrannou hráz.
Sollten wir auf Yankees treffen, dann sind Sie zwischen uns und denen.
Nejdřív nás poslali na Hráz jedna, pak sem. A co teď?
Man schickt uns von einer Werkstatt zur anderen!
Tady začíná Sinjuchina hráz.
Hier beginnt Sinjuchinas Land.
Nesmíme je pustit přes hráz. Musíme je poslat oklikou.
Sie dürfen nicht über das Feld, wir müssen sie vom Weg abbringen.
Teď budou stoupat na hráz, půjdou kolem.
Jetzt gehen sie auf das Feld hinauf, sie werden an uns vorbeigehen.
Já o tom přemýšlím dávno. - Dá se postavit hráz dlouhá 200 metrů.
Es ist nicht die Versuchung, sondern die Geldentwertung, die mich beunruhigt.
Když se hráz nepostaví, za 50 let ten hrad už nebude na ostrově.
Ich wollte das eigentlich schon vorhin erwähnt haben. Wenn wir es anlegen, müssen wir es sehr geschickt tun. Vertrauen zu Notaren oder ähnlichem habe ich überhaupt nicht.
Nebudete stavět hráz za moje peníze!
Sicher, mir auch nicht. Sie hat unseren Zaster geklaut.
Hráz se protrhla.
Der Damm ist gebrochen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Přičetl to nikoliv předchozím vysokým veřejným dluhům, nýbrž faktu, že ECB se nedokázala chovat jako hráz vládnímu financování a ušetřit fiskální instituce ztráty důvěry trhu.
Dies führte er nicht auf schon vorher bestehende hohe Staatsschulden zurück, sondern auf die Tatsache, dass die EZB nicht als Sicherheitsnetz für staatliche Ausgaben fungieren und den Fiskalbehörden den Verlust an Marktvertrauen nicht ersparen könne.
Noviny v soukromém vlastnictví, nezávislé rozhlasové a televizní sítě, odborové svazy, církve, profesní sdružení a další skupiny občanské společnosti, ti všichni představují hráz proti despotismu.
Private Zeitungen, unabhängige Radio- und Fernsehsender, Gewerkschaften, Kirchen, Berufsverbände und andere Gruppen innerhalb der Zivilgesellschaft stellen ein Bollwerk gegen den Despotismus dar.
Protrhne se v roce 2007 hráz?
Bricht der Damm in 2007?
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...