humánní čeština

Překlad humánní německy

Jak se německy řekne humánní?

humánní čeština » němčina

menschlich wohltätig human
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Příklady humánní německy v příkladech

Jak přeložit humánní do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Říká se, že toto je humánní způsob zabití, Fraile.
Wir finden, das ist die humanste Art, dich zu töten.
Jakožto humánní člověk.
Wenn man ein Mensch ist, tut man das.
Co tají Blumová? Jsou vyšetřovací metody příliš humánní?
Sind unsere Vernehmungsmethoden zu human?
Ale každopádne její humánní gesta by měla zmírnit vaší bolest.
Und Ihrem Bruder wird sie sicher seinen Überdruck nehmen können.
Tomu říkáte humánní společnost?
Das nennen Sie also eine barmherzige Gesellschaft.
Dokud se nevrátíme k humánní společnosti!
So lange, bis wir wieder eine barmherzige Gesellschaft haben.
V civilizované humánní společnosti občas něco neekonomického udělat musíš.
Man muss auch etwas Unwirtschaftliches tun, wenn man in einer zivilisierten menschlichen Gesellschaft lebt. - Ja.
Já vám však nabízím příležitost k tomu, aby to bylo...humánní.
Aber ich biete Ihnen die Chance auf ein Erlebnis, das...zivilisiert ist.
Jsem humánní člověk.
Ich bin ein menschliches Wesen.
Zdálo se mi to humánní.
Warum wollten Sie mich töten?
Humánní práce v CIA.
Die humanitäre Arbeitsweise der CIA.
Opravdu humánní, Shannon.
Wirklich human, Shannon.
Je to také humánní, ano.
Wir tun ihnen auch einen Gefallen.
Bylo by to humánní.
Das wäre nur menschlich.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nezbývá než doufat, že ti, kdo rozumějí ekonomii dluhu a úsporných opatření, a ti, kdo věří v demokracii a humánní hodnoty, nakonec zvítězí.
Es ist zu hoffen, dass sich diejenigen durchsetzen werden, die verstehen wie Schulden und Austerität in der Wirtschaft funktionieren, und die an Demokratie und menschliche Werte glauben.
Pro ryby ulovené a usmrcené na moři a ve většině případů i na rybích farmách neexistují žádné požadavky na humánní smrt.
Humane Schlachtvorschriften gibt es für Wildfische, die im Meer gefangen oder getötet werden, ebenso wenig wie für die meisten Zuchtfische.
Řešení následků užívání drog prostřednictvím informované, humánní a koordinované politiky bude vyžadovat dobré vedení a společné úsilí zemí v celém regionu.
Die Bekämpfung der Auswirkungen von Drogen durch eine informierte, humane und koordinierte Politik erfordert Führungsstärke und konzertierte Anstrengungen in den Ländern der ganzen Region.
Ať už člověk pokládal nizozemský sociální stát za humánní a velkorysý, nebo za přebujelý a absurdní, jeho velikost si vybrala krutou daň na ekonomice.
Gleichgültig, ob man den niederländischen Sozialstaat als human und großzügig oder aufgebläht und töricht betrachtet, hat seine Freigebigkeit der Wirtschaft stark zugesetzt.
V Americe zase aktivní kampaň Humánní společnosti USA vedla k tomu, že asi 50 předních odběratelů vepřového oznámilo, že přestanou nakupovat maso od dodavatelů, kteří drží prasnice v kójích.
In den USA hat derweil eine Kampagne der amerikanischen Humane Society dazu geführt, dass rund 50 wichtige Aufkäufer von Schweinefleisch erklärt, den Kauf von Schweinefleisch von Lieferanten, die Sauenboxen verwenden, auslaufen zu lassen.
Jedná se sice snad o humánní opatření, neboť dává šanci každému jedinci, bez ohledu na jeho genetické dispozice a potenciál vyplatit se firmě.
Dies mag human sein, denn es gibt jedem Einzelnen eine Chance - ungeachtet der genetischen Wahrscheinlichkeiten, dass er sich für das Unternehmen nicht bezahlt machen wird.
Medicína, která udržuje lidi naživu přespříliš dlouho, není slušná ani humánní.
Eine Medizin, welche die Menschen zu lange am Leben hält, ist keine ehrliche und keine menschliche Medizin.
Tento humánní evropský kapitalismus teď cválá do krizí sužované jižní Evropy.
Dieser menschliche europäische Kapitalismus ist nun mit großer Geschwindigkeit auf dem Weg in das krisengeschüttelte Südeuropa.
Měli se rozhodnout pro humánní řešení, které minimalizuje riziko tragického konce příběhu, jenž byl už tak dost smutný.
Sie hätten sich zu einer menschlichen Lösung entschließen sollen, die das Risiko eines tragischen Endes einer Geschichte minimiert, die ohnehin schon traurig genug ist.
Vlády navíc poskytují služby - od obrany a vymáhání zákona až po humánní sociální záchrannou síť -, které jsou pro existenci úspěšné ekonomiky a společnosti nezbytné.
Außerdem stellt der Staat Leistungen zur Verfügung - von Verteidigung über Rechtsdurchsetzung bis hin zu einem menschenwürdigen Sicherheitsnetz - die für eine erfolgreiche Wirtschaft und Gesellschaft von entscheidender Bedeutung sind.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...