humánní čeština

Překlad humánní spanělsky

Jak se spanělsky řekne humánní?

humánní čeština » spanělština

humano

Příklady humánní spanělsky v příkladech

Jak přeložit humánní do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Frede, vždycky jste rád mluvil o povinnosti lékařů být humánní.
Fred, siempre hablas de la obligación de los médicos hacia la humanidad.
Tak, Frede, buďte humánní.
Bueno, Fred, ahí está la humanidad.
Říká se, že toto je humánní způsob zabití, Fraile.
Dicen que es el modo más humano de matarlo, Frail.
Jakožto humánní člověk.
Como cualquiera que se considere caritativo.
A inteligence je nepolidštila, ale udělala z nich humánní bytosti.
La inteligencia no los hace humanos sino humanitarios.
Ale každopádne její humánní gesta by měla zmírnit vaší bolest.
Pero también un gesto humanitario. -para llevar mejor la situación.
Hm. A taky humánní!
Er. porque va a ser algo muy inteligente y bastante interesante. y humanitario.
Takže žádné krevní transfuze, žádná chemoterapie, utrum! Dokud se nevrátíme k humánní společnosti!
No habrá transfusiones de sangre ni tratamientos de cáncer ni nada hasta que no consigamos una sociedad compasiva.
Ale nebudu humánní!
Pero no voy a ser un ser humano.
V civilizované humánní společnosti občas něco neekonomického udělat musíš.
A veces hay que hacer cosas que no son rentables - si se quiere ser civilizado.
No, vždycky se snažím být spravedlivý a humánní, jak je to možné při plnění přísné židovské politiky Vůdce.
Si. Bien, siempre intento ser lo más justo y humano posible en la realización de las rigurosas políticas Judías del Führer.
To je od tebe velice humánní a výchovné!
Muy humano de tu parte, y pedagógico, por cierto.
To nejmenší co se stane je, že budete souzen a potrestán. Já vám však nabízím příležitost k tomu, aby to bylo...humánní.
Lo mínimo que puede ocurrirle es que sea llevado a juicio y castigado, pero le ofrezco la oportunidad de que esa experiencia sea. civilizada.
Můj otec, kterého si nade vše vážím říká, že naše vláda není moudrá ani humánní.
Caballeros. mi padre, a quien respeto profundamente. dice que el gobierno no tiene ni cordura ni humanidad.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Místo toho by USA měly zavést humánní, bezpečné a legální mechanismy přechodného či trvalého vstupu pro ty, jež americká ekonomika chce a potřebuje, a spolupracovat s vládami v Latinské Americe, nikoli se stavět proti nim.
En lugar de eso, los EU deberían establecer mecanismos humanos, seguros y legales de ingreso temporal o permanente para las personas que necesita y quiere la economía estadounidense, y debería trabajar con los gobiernos de América Latina, no en su contra.
Nezbývá než doufat, že ti, kdo rozumějí ekonomii dluhu a úsporných opatření, a ti, kdo věří v demokracii a humánní hodnoty, nakonec zvítězí.
Aún está por verse si serán ellos quienes prevalecerán.
Pro ryby ulovené a usmrcené na moři a ve většině případů i na rybích farmách neexistují žádné požadavky na humánní smrt.
No existen normativas sobre la forma de matar los peces capturados en el mar ni, en la mayoría de los lugares, para los de las piscifactorías.
Řešení následků užívání drog prostřednictvím informované, humánní a koordinované politiky bude vyžadovat dobré vedení a společné úsilí zemí v celém regionu.
Para abordar las repercusiones de las drogas mediante una política humanitaria bien fundada y coordinada, se requerirán capacidad de dirección y medidas concertadas por parte de los países de toda la región.
Ať už člověk pokládal nizozemský sociální stát za humánní a velkorysý, nebo za přebujelý a absurdní, jeho velikost si vybrala krutou daň na ekonomice.
Más allá de que uno considerara el estado benefactor holandés humano y generoso o inflado e insensato, su generosidad tuvo un precio alto para la economía.
Jedná se sice snad o humánní opatření, neboť dává šanci každému jedinci, bez ohledu na jeho genetické dispozice a potenciál vyplatit se firmě.
Esto puede ser humano, ya que le da a cada individuo una oportunidad, más allá de las probabilidades genéticas en contra de que puedan retribuirle a la compañía.
Tento humánní evropský kapitalismus teď cválá do krizí sužované jižní Evropy.
Este capitalismo europeo humano hoy está yendo a toda prisa hacia los países abatidos por la crisis del sur de Europa.
Humánní podoba biolékařských věd by například přiznala, že jejím cílem není překonat meze lidského těla, a nedávala by tedy nadále sliby, které nemůže splnit.
Una versión humana de las ciencias biomédicas, por ejemplo, reconocería que no se trata de trascender los límites del cuerpo humano y así ya no haría promesas que no puede cumplir.
Měli se rozhodnout pro humánní řešení, které minimalizuje riziko tragického konce příběhu, jenž byl už tak dost smutný.
Deberían haber adoptado una solución humanitaria que minimice el riesgo de un final trágico a una historia que desde un principio ya era demasiado triste.
Vlády navíc poskytují služby - od obrany a vymáhání zákona až po humánní sociální záchrannou síť -, které jsou pro existenci úspěšné ekonomiky a společnosti nezbytné.
Es más, los gobiernos ofrecen servicios, desde defensa y aplicación de la ley hasta una red de seguridad humana, que son esenciales para una economía y una sociedad exitosas.

Možná hledáte...