kráčet čeština

Překlad kráčet německy

Jak se německy řekne kráčet?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Příklady kráčet německy v příkladech

Jak přeložit kráčet do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Nechci kráčet osamělá, ani jeden krok.
Ich mag allein nicht gehen, nicht einen Schritt.
Slibte mně, že budete kráčet ve šlépějích mého manžela.
Ich bitte Sie, treten Sie in die Fußstapfen meines Mannes.
Ty, pevná země, neslyš mé kroky,kudy budu kráčet, ať kameny se o mně nerozžvaní.
Du sichere und festgefugte Erde, hör meine Schritte nicht, wo sie auch wandeln. Damit nicht deine stummen Steine selbst mein Wohinaus ausschreien.
Budeš si kráčet ulicí s dívkou v jedné ruce a s tímhle v druhé?
Mit einem Mädel an einem Arm und dem hier am anderen?
Jednoho dne budeme zase kráčet po naší rodné hroudě.
Wir Japaner respektieren Autoritäten.
To je obtížná cesta, pane předsedo, ale nemáme jinou volbu, než se po ní snažit kráčet.
Es ist ein harter Weg, aberwir müssen versuchen, ihn zu gehen.
Slyšel jsem někoho kráčet po chodbě.
Ich konnte auch nicht schlafen.
Protoe můete volně kráčet..
Ihr Glücklichen seid Herren am Rande der Stadt.
Po ulicích kráčet musím. Jen vše vše zdůraznit, jó!
In den Straßen mancher Stadt schaut man mir nach voll Scheu.
Viděl jsem toho mládence kráčet k šibenici.
Und ich sah zu, wie dieser junge Mensch zum Galgen ging.
Viděl muže kráčet k šibenici.
Er sah zu, wie ein Mann zum Galgen ging.
Budeme kráčet po tomto světě se zdviženou hlavou.
Wir werden in dieser Welt mit erhobenem Kopf umhergehen.
Milionkrát se ti vyplatí být nevinný a dobrý a kráčet stezkami počestnosti.
Es ist Millionen Mal besser, rein und gut zu sein und auf dem rechten Weg zu wandeln.
A teď jsi rozhodl, že Lidští tvorové budou brzy kráčet cestou která nikam nevede.
Nun hast du für die Menschenwesen einen Weg vorgesehen, der zu keinem Ziel führt.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ačkoliv snad Amerika bude dál kráčet cestou unilateralismu, záležet bude na postoji dalších zemí.
Während Amerika seinen Weg des Unilateralismus weiter verfolgt, könnte die Haltung anderer Länder einen Umschwung bewirken.
Pokud nový komisař pro vnitřní trh a služby nezaujme odlišný postoj, má Evropská komise v plánu dál kráčet cestou ryzí panevropské regulace.
Sofern der neue Binnenmarktkommissar keinen anderen Standpunkt vertritt, plant die Europäische Kommission den Weg der echten europaweiten Regulierung weiter zu beschreiten.
Úkolem pro Evropu je kráčet vpřed, aniž se rozpadne.
Die Herausforderung für Europa besteht darin, Fortschritte zu erzielen, ohne auseinanderzufallen.
Kráčet mimo rytmus má své důsledky.
Derart aus dem Takt zu sein, hat Folgen.
Pokud si takovou budoucnost přejeme, pak bychom k ní měli kráčet s plným vědomím a pocitem smysluplnosti, místo abychom se bezmyšlenkovitě potáceli, spadli do díry, zvedli hlavu a přemýšleli, jak jsme se v ní ocitli.
Wenn das die Zukunft ist, die wir anstreben, sollten wir ihr in vollem Bewusstsein und mit Entschlossenheit entgegenschreiten und nicht ziellos dahindümpeln, bis wir in ein Loch fallen, hinaufsehen und uns wundern, wie wir da hineingekommen sind.
Není snadné po této cestě kráčet, ale jde o jediný směr, jímž stojí za to se pustit.
Dies ist ein komplizierter Weg, aber es ist der einzige, der sich lohnt.
Naši voliči nemohou během jedněch voleb kráčet jedním směrem a u dalších voleb směrem opačným, aniž by se obávali, že sklouznou do hlubin.
Unsere Wähler haben nicht die Möglichkeit, bei der einen Wahl in eine Richtung zu gehen und bei der nächsten in die andere, ohne dabei fürchten zu müssen, den Boden unter ihren Füßen zu verlieren.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...