schreiten němčina

kráčet

Význam schreiten význam

Co v němčině znamená schreiten?

schreiten

kráčet betonte Ausdrucksweise für gehen; bewusst gehen Immer wieder sah er Bilder seiner Frau vor seinem inneren Auge, als er durch den langen Korridor schritt. besondere Art des Gangs bei einigen Vögeln Während der Nahrungssuche schreitet der Reiher aufmerksam durch das Flachwasser. zu etwas schreiten: etwas anfangen/beginnen Schreiten wir endlich zur Tat!
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Překlad schreiten překlad

Jak z němčiny přeložit schreiten?

schreiten němčina » čeština

kráčet chodit jít jezdit jet jechat

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako schreiten?

Schreiten němčina » němčina

Tritt Schritt Gehen Gang
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Příklady schreiten příklady

Jak se v němčině používá schreiten?

Citáty z filmových titulků

Bei uns schreiten Kampf, Wettstreit, und damit auch der Fortschritt voran.
Budeme bojovat, objevovat a vyvíjet se. Vývoj.
Unsere verlorenen Seelen schreiten seit zwei Jahren und sieben Monaten gemeinsam. Sidney?
Teď to budou dva roky a sedm měsíců.
Meine Damen, meine Herren! Ich darf dann nunmehr zur Testamentseröffnung schreiten.
Vážené dámy. vážení pánové s vašim dovolením, budu pokračovat ve čtení závěti.
Wie Cäsar schreiten wir nach England.
Jako Caesar, táhneme do Anglie!
Munter schreiten durch die Flur Elefanten mit Bravour.
Řadou nebo zástupem všechno pěkně rozdupem.
Sie schreiten schon seit 16 Jahren zum Altar.
Proč? Znají se celých 16 let.
Es ist nicht ratsam, vorwärts zu schreiten. - Wir schlagen dort oben das Lager auf.
Každou chvíli začne pršet.
Schreiten wir zur Tat!
Místo slov mluví činy.
Wir, Vater und Sohn, schreiten auf den sechs Irrwegen der Hölle.
My, otec a syn, kráčíme cestou temnoty.
Hyoei, jetzt ist die Zeit für dich gekommen, ltto Ogami zu töten und als rechtmäßiger Erbe der Ura-Yagyus und als Sohn von Retsudo in die Welt zu schreiten.
Hyoei, je načase, abys jako dědic rodu Yagyu. zabil Itta Ogamiho. Hyoei, vrať se ke své rodině, znovu se připoj k Ura Yagyu jako syn Retsuda. a naprav naši reputaci.
Sie springen knapp und elegant auf. und schreiten auf den Zaun zu.
Potom vstanete a poběžíte k té ohradě.
Okay, schreiten wir zum Uhrenvergleich, es ist 15:38.
Je 15:38. Jestli se nevrátíte do půlnoci, budeme večeřet bez vás.
Wir brauchen keine Tickets, um auf dem Pfad der Liebe zu schreiten.
Jsme bratři víry. Nepotřebujem lístky abychom vešli s láskou.
Jetzt schreiten wir mal zur Prüfung.
Vtéhle zkoušce jste neobstál.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Bush-Administration behauptet, dass noch mehr Forschung betrieben werden müsse, bevor man zur Tat schreiten könne.
Bushova administrativa tvrdí, že před podniknutím jakékoliv akce je zapotřebí dalšího výzkumu.
Versprechen wir, dass die Reichen und Mächtigen wirklich zur Tat schreiten, um den Armen, Schwachen und Leidenden zu helfen.
Zavažme se, že bohatí a mocní by měli učinit skutečné kroky na pomoc chudým, slabým a trpícím.
In der momentanen Situation, da sich die USA mit einem Wachstum durchschlagen, das zwar positiv, aber immer noch geringer als die potenzielle Wachstumsrate der Produktion ist, wird die Notenbank kaum zu drastischen Maßnahmen schreiten.
Situace, kdy se USA prokousávají s růstem, který je sice kladný, ale pomalejší než tempo růstu potenciální produkce - což jsou dnešní podmínky, - zřejmě Fed nepřiměje k radikálnímu jednání.
Wenn es den Verantwortlichen ernst ist, die Ausbreitung dieser monströsen Waffen zu verhindern und ihren Einsatz zu vermeiden, werden sie tatkräftig und rasch zur Tat schreiten, um diese vollständig zu beseitigen.
Pokud to myslí vážně s prevencí šíření těchto ohavných zbraní - a se zabráněním jejich použití -, pak budou energicky a spěšně pracovat na jejich úplné eliminaci.
Vor diesem Hintergrund muss die EU an zwei Fronten zur Tat schreiten: Erstens müssen ihre Mitgliedsländer dringend ihre Kapazitäten zur Bearbeitung von Asylanträgen erhöhen, damit sie schnell feststellen können, wer wirklich Schutz benötigt.
Za těchto okolností musí EU vyvinout úsilí na dvou frontách. Zaprvé, členské země musí naléhavě posílit kapacity pro zúřadování žádostí o azyl, aby dokázaly rychle určit ty, kdo si zaslouží ochranu.
Tatsächlich scheint die Vereinigung in Krisenzeiten am effektivsten zu sein; in normalen Zeiten haben die G-20, wie wir gesehen haben, Schwierigkeiten, zur Tat zu schreiten.
Jako nejefektivnější se jeví v dobách krize; během normálnějších období dělá skupině G-20, jak jsme viděli, potíže něčeho dosáhnout.
Nun liegt es ausschließlich an Israel, solche Hoffnungen zu schaffen. Statt auf die totale Beseitigung des Terrorismus zu pochen, muss man rasch zur Tat schreiten, um die vielen Palästinenser, die sich nach Frieden sehnen, zu unterstützen.
Vytvoření takové naděje nyní závisí výlučně na Izraeli, který musí okamžitě jednat, aby pozvedl mnoho Palestinců toužících po míru, a netrvat přitom na úplném vymizení terorismu.
Schreiten Sie ein, Herr Prodi!
Prodi, šlápni do toho!
Also, Herr Prodi, schreiten Sie ein und bewahren sie das, was vom Gesicht der EU noch übriggeblieben ist!
Šlápni do toho, signore Prodi! Zachraň, co zbylo z našich čistých štítů.
Schreiten wir technologisch voran, nur um sozial zurückzuschreiten?
Směřujeme kupředu k vyspělým technologiím jen proto, abychom v sociální sféře dělali kroky zpět?
Regierungen können ebenso zur Tat schreiten.
Jednat mohou i vlády.
Die Sorgen der Bürger Bangalores, die bald auf bundesstaatlicher Ebene zu den Wahlurnen schreiten, sind allerdings nicht nur wirtschaftlicher Natur.
V době, kdy se obyvatelé Bengalúru chystají v rámci státních voleb k hlasovacím urnám, však jejich zájmy nejsou pouze ekonomické.
Ist die Bedrohung so groß, dass Amerika alleine handeln muss oder sollten die USA nur mit Unterstützung internationaler Institutionen zur Tat schreiten, selbst wenn ihr Handlungsspielraum dadurch eingeschränkt wäre?
Je hrozba tak veliká, že Amerika musí jednat sama, nebo by měla jednat pouze s podporou mezinárodních institucí, i když by to zemi brzdilo?
Leider schreiten die Ausgleichsbemühungen beim IWF im Schneckentempo voran.
Úsilí MMF o nalezení vyváženosti bohužel postupuje hlemýždím tempem.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...