kráčet čeština

Překlad kráčet francouzsky

Jak se francouzsky řekne kráčet?

Příklady kráčet francouzsky v příkladech

Jak přeložit kráčet do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Slibte mně, že budete kráčet ve šlépějích mého manžela.
Promettez-moi de marcher sur les traces de mon mari.
Pak se buben přidá k bubnu, vlajka k vlajce, skupina ke skupině, kraj ke kraji. A potom budou tito, předtým jednotlivci, kráčet opět spolu, tvoříc velký a silný národ.
Alors le tambour se joindra au tambour. le drapeau se joindra au drapeau. le groupe se joindra au groupe, la région à la région. et après, ces gens jusqu'alors divisés. suivront les colonnes sacrées de la Nation.
Chceme kráčet po staré cestě nebo prorazit do lůna divoké přírody?
Voici la question : suivrons-nous les sentiers tracés ou sortirons-nous des sentiers battus pour vivre la vie sauvage?
Ty, pevná země, neslyš mé kroky,kudy budu kráčet, ať kameny se o mně nerozžvaní.
Terre solide et ferme, n'entends point où mes pas se dirigent, de peur que tes pierres n'annoncent mon approche.
Ano. Budeš si kráčet ulicí s dívkou v jedné ruce a s tímhle v druhé?
Tu vas danser dans la rue, une nana à un bras et ça à l'autre?
Jednoho dne budeme zase kráčet po naší rodné hroudě.
Les Japonais entendent garder une certaine modération.
To je obtížná cesta, pane předsedo, ale nemáme jinou volbu, než se po ní snažit kráčet.
C'est une voie périlleuse, mais nous n'avons pas le choix.
Zato předseda sboru náčelníků štábů, úžasný generál James Matoon Scott, který bude vypovídat před výborem, je hotovým převtělením George Washingtona, který umí kráčet po vodě.
Alors qu'on fera passer un certain général Scott. pour la réincarnation de George Washington!
Najednou podepíšeme smlouvu, podle které během dvou měsíců mají rozebrat svoje bomby, my máme rozebrat ty svoje a všichni společně budeme kráčet vstříc světlým zítřkům.
Et nous signons un traité selon lequel. nous détruirons nos bombes. Une paix glorieuse!
Slyšel jsem někoho kráčet po chodbě.
J'ai entendu des pas.
Protoe můete volně kráčet...po periferii města,.protoe vcházíte do hospody se sluncem a mladými dělníky protoe líbáte dívky, převlečené za anděly. mluvíte o ivotě a smrti, prvými slovy která vás napadnou.
Vous avez la chance de parcourir librement les rues des faubourgs de la ville, d'entrer le matin dans des gargotes avec de jeunes ouvriers, d'embrasser des filles en costume d'ange, de parler de vie et de mort, à tort et à travers.
Viděl jsem toho mládence kráčet k šibenici. A viděl jsem ho viset.
J'ai vu ce jeune homme aller au gibet et être exécuté.
Viděl muže kráčet k šibenici. Viděl ho viset.
Un jour il a vu un homme se faire pendre.
A teď jsi rozhodl, že Lidští tvorové budou brzy kráčet cestou která nikam nevede.
A présent, tu as decidé que Ies Etres Humains prendraient un chemin. qui ne conduit nulle part.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ačkoliv snad Amerika bude dál kráčet cestou unilateralismu, záležet bude na postoji dalších zemí.
Tandis que les Etats-Unis risquent de poursuivre sur cette voie unilatéraliste, et c'est l'attitude d'autres pays qui fera la différence.
Pokud nový komisař pro vnitřní trh a služby nezaujme odlišný postoj, má Evropská komise v plánu dál kráčet cestou ryzí panevropské regulace.
À moins que le nouveau commissaire au marché intérieur ne soit d'un autre avis, la Commission européenne prévoit d'aller plus loin sur le chemin d'une véritable réglementation pan-européenne.
Je pravda, že máme-li kráčet po úzké stezce, která odděluje účinné odstrašování od ukvapených činů, bude to vyžadovat mnoho obratnosti.
Au cas où un pays songerait à ne pas jouer le jeu, la volonté de la puissance qui veut l'en dissuader doit être manifeste et la menace d'une action militaire doit être perçue comme réelle.
Úkolem pro Evropu je kráčet vpřed, aniž se rozpadne.
Le défi consiste aujourd'hui à aller de l'avant dans l'unité.
Její sousedé by rozhodně mohli kráčet v jejích šlépějích.
Les pays voisins pourraient sûrement suivre son exemple.
Kráčet mimo rytmus má své důsledky.
Aller à contre-courant est lourd de conséquences.
Není snadné po této cestě kráčet, ale jde o jediný směr, jímž stojí za to se pustit.
C'est un chemin risqué à suivre mais c'est aussi le seul qui en vaille la peine.
Naši voliči nemohou během jedněch voleb kráčet jedním směrem a u dalších voleb směrem opačným, aniž by se obávali, že sklouznou do hlubin.
Les Ukrainiens naviguent toujours entre deux eaux: soit nous vivons sur une rive, soit sur l'autre.

Možná hledáte...