Medikament němčina

lék

Význam Medikament význam

Co v němčině znamená Medikament?

Medikament

lék Medizin, Pharmazie ein Arzneimittel, das in bestimmter Dosierung zur Heilung, Vorbeugung oder Linderung einer Krankheit dient Medikamente dürfen nicht zu hoch dosiert werden. Rezeptpflichtige Medikamente dürfen von deutschen Verbrauchern nach einem heute veröffentlichten Urteil des Landgerichts Frankfurt am Main auch bei so genannten Internetapotheken bestellt werden. Ganze OP-Säle mit Operationstischen, Medikamenten und chirurgischen Instrumenten gehören dazu. Denn der ehemalige Berliner Patient nimmt sein fünf Jahren keine Medikamente gegen HIV mehr. Dazu gehört auch, dass Medikamente, sogenannte Generika, bei verschärftem Urheberrecht teurer werden könnten. Es gab ja im MIttelalter wenig wirksame Medikamente und deswegen schrieb man sich Bibelsprüche oder kraftvolle Worte auf einen Zettel, hat den Zettel zusammengerollt und dann gekaut und heruntergeschluckt, um sich die Kraft dieser Worte einzuverleiben.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Medikament překlad

Jak z němčiny přeložit Medikament?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Medikament?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Medikament příklady

Jak se v němčině používá Medikament?

Jednoduché věty

Ich weiß nur, dass ich sterben werde, wenn ich dieses Medikament nicht täglich einnehme.
Vím jen, že umřu, jestli nebudu denně brát tenhle lék.

Citáty z filmových titulků

Sehen Sie, ich verstehe, dass es eine verfuhrerische Vorstellung ist, ein Medikament gegen die Tsheng-Krankheit zu finden.
Podívejte se, já to chápu, ona je to svůdná představa, najít lék proti Čengově nemoci.
Nun, nur so, vielleicht wird Herr Hofrat einmal selbst dieses Medikament brauchen.
No, jen tak, že by snad pan dvorní rada jednou sám mohl toho léku potřebovat.
Und dabei kann uns nichts passieren, denn sie haben dagegen ein Medikament gefunden.
A přitom, nám už se nemůže nic stát, protože proti tomu našli lék.
Medikament gegen die morderischste Krankheit der Welt gefunden!
Lék proti nejvražednější nemoci světa je nalezen!
Meine Herren, dieses Medikament gegen die Tsheng-Krankheit, ist mein Medikament.
Pánové, ten lék proti Čengově nemoci, to je můj lék.
Meine Herren, dieses Medikament gegen die Tsheng-Krankheit, ist mein Medikament.
Pánové, ten lék proti Čengově nemoci, to je můj lék.
Ja, meine Herren, mein Medikament. Und ich gebe es nicht heraus, solange sie nicht versprechen, dass das Toten aufhort!
Ano, pánové, to je můj lék. A já jej nedám, dokud neslíbí, že už se nebude zabíjet!
Meine Herren, wenn Sie das in Ihrer Zeitung schreiben, bitte, schreiben Sie in der Zeitung, dass kein Volk das Medikament bekommt, solange es sich nicht verpflichtet, nie wieder Krieg zu fuhren!
Pánové, když vy jim to napíšete v novinách, prosím vás, napište do novin, že ten lék nedostane žádný národ, dokud se nezaváže, že už nepovede války!
Habt keine Angst, es gibt ein Medikament!
Nebojte se, je tady lék!
Horen Sie, das tate mir allerdings schrecklich leid, aber dann konnte ich mein Medikament nicht herausgeben.
Poslyšte, to by mně bylo ovšem strašně líto, ale to bych pak svůj lék nemohl vydat.
Hiermit erklare ich feierlich, dass wir ein Medikament gegen den Aussatz haben, aber lieber diese Niederlage, als Ihre utopistischen Erpressungen zuzulassen!
Tady slavnostně ohlásím, že máme lék proti malomocenství, ale raděj tuhle porážku, než bych připustil vaše utopistické vyděračství!
Ach, hier lese ich, das Medikament hatte irgendein Doktor Galen entdeckt.
Ale, tady čtu, prý ten lék našel nějaký doktor Galén.
Und bislang hat man noch kein Medikament gefunden?
A doposud se nenašel žádný lék?
Galen, hast du wirklich ein Medikament gegen die weise Krankheit?
Galéne, ty opravdu máš lék proti bílé nemoci?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Auf diese Weise kann der Wettbewerb auf den Märkten sicherstellen, dass ein Medikament nach seiner Entwicklung nicht zu einem überhöhten Monopol-Preis, sondern zum niedrigstmöglichen Preis zur Verfügung steht.
Síla konkurenčních trhů může tímto způsobem zajistit, že jakmile se lék vyvine, začne být dostupný za nejnižší možnou cenu - ne za nafouknutou cenu monopolní.
Probanden, die das Medikament erhalten hatten, haben eine geringere Bereitschaft gezeigt, das Leben eines Einzelnen zu opfern, um das Leben mehrerer anderer zu retten.
Osoby, jimž byl lék podáván, projevily menší ochotu obětovat jedince, aby zachránily život několika dalším.
Wenn diese Krise einmal angemessen untersucht wird, wird sich nicht so sehr eine Dose pharmakologischer Würmer auftun, als viel mehr die Frage stellen, was ein Medikament ist und sein sollte.
Pokud jednou bude tato krize řádně prošetřena, neotevře snad jakousi Pandořinu skříňku farmakologie, ale spíš odkryje otázky ohledně toho, čím lékařství je a čím by být mělo.
Die Ärzte sind nicht verpflichtet, bei der Selbsttötung dabei zu sein, und es ist ihnen nicht gestattet, das tödliche Medikament selbst zu verabreichen.
Od lékařů se nežádá, aby byli při sebevraždě přítomni, a není jim povoleno smrtící látku aplikovat.
Dies ist selbst dort der Fall, wo bekanntermaßen nur zwei Drittel aller Patienten auf ein bestimmtes Medikament ansprechen und noch wesentlich weniger vollständig geheilt werden.
Tak je tomu dokonce i v případech, kdy víme, že na lék reagují pouhé dvě třetiny pacientů a že jen podstatně menší počet se zcela uzdraví.
Die Leute müssen bis zu drei Stunden fahren, um das Medikament zu erhalten, das ihre Sucht nachweislich unter Kontrolle hält und die vom Drogenkonsum ausgehenden Schäden verringert.
Zájemci musí tři hodiny cestovat, aby dostali lék, který osvědčeně potlačuje touhu po návykové látce a snižuje újmu způsobenou užíváním drog.
Das effektivste Medikament gegen Malaria, ist Artemisinin, doch birgt dessen breitflächiger Einsatz die Gefahr, dass die die Krankheit verursachenden Parasiten Resistenzen dagegen ausbilden.
Nejúčinnějším antimalarickým lékem je artemisinin, avšak jeho široké rozšíření by vyvolalo riziko vzniku rezistence parazitů, kteří nemoc způsobují.
Ein elektrisches Signal an das Implantat würde die Goldabdeckung lösen, um das Medikament freizusetzen.
Elektrický signál by pak u tohoto implantátu rozpustil zlatý kryt a uvolnil lék.
Die Biotechnologen sind vom Hakenwurm so fasziniert, dass sie das Molekül synthetisiert haben und als blutverdünnendes Medikament testen, das bei Operationen eingesetzt werden kann.
Biotechnologický výzkum se o měchovce velmi zajímá a syntetickou cestou se pokouší vyrobit onu ředící látku, která najde uplatnění v chirurgii.
Die Psychiater begannen ihre Diagnosen einer Erkrankung anzupassen, für die sie ein wirksames Medikament in der Hand hatten.
Psychiatři zřejmě začali stavy svých pacientů diagnostikovat podle toho, na jakou chorobu existovala léčba.
Hier gibt es eine vielversprechende Nachricht. Kürzlich wurde von der US-Medikamentenzulassungsbehörde FDA erstmals seit 40 Jahren wieder ein neues TB-Medikament zugelassen: Bedaquilin.
Tady existuje slibná novinka: po 40 letech se Bedaquiline nedávno stal prvním novým lékem na TBC, jejž schválil americký Úřad pro kontrolu potravin a léků.
Jeder kann sofort - und gratis - mit einem normalen Mobiltelefon nachprüfen, ob ein bestimmtes Medikament echt ist oder nicht.
I se základním typem mobilního telefonu si mohou lidé okamžitě - a bezplatně - ověřit, zda je určitý lék pravý.
Die jüngst geäußerte Behauptung, die Arzneimittelhersteller brächten durchschnittlich 802 Millionen Dollar für jedes neu auf den Markt gebrachte Medikament auf, beruht auf geheim gehaltenen Daten der Unternehmen selbst und ist völlig überhöht.
Nedávné tvrzení, že farmaceutické firmy vynaloží v průměru 802 milionů USD na uvedení každého nového léku na trh, se zakládá na tajných a chráněných údajích a je silně přemrštěné.
So ist das weltweit meistverkaufte Medikament - Lipitor von Pfizer - das Vierte von sechs cholesterinsenkenden Mitteln desselben Typs.
Například nejprodávanější lék na světě, Lipitor od firmy Pfizer, je čtvrtým ze šesti léků téhož typu, které snižují hladinu cholesterolu.

medikament čeština

Překlad Medikament německy

Jak se německy řekne Medikament?
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Medikament německy v příkladech

Jak přeložit Medikament do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Medikament podobný Hexaloru. Po týdnu. zástava srdce.
Acht Tage später hatte er einen Herzinfarkt.
Před CVT na to neexistoval žádný medikament.
Bis CVT gab es bisher kein brauchbares Medikament dafür.
Fialovej medikament.
Purple Drank.
Je to málo sladký, takže je to skvělý. Fialovej medikament.
Ich mag ja Süßes, also ist das perfekt.
Pacienti poslouchají jen když máte medikament.
Ich melde mich dann, wenn ich ein Ergebnis habe.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jedním z příkladů, na který upozornil ekonom Jeffrey Sachs, je sovaldi, medikament používaný k léčbě hepatitidy C.
Ökonom Jeffrey Sachs machte auf das Beispiel Sovaldi aufmerksam.
Tato Francie podporuje Sarkozyho s nadšením; jiní jej považují za hořký, ale nezbytný medikament, jenž Francie potřebuje, aby se vyléčila ze své ochablosti.
Dieses Frankreich steht mit Begeisterung hinter Sarkozy. Andere wiederum sehen ihn als bittere, aber notwendige Medizin, die Frankreich braucht, um seine Leiden zu kurieren.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...