naivně čeština

Překlad naivně německy

Jak se německy řekne naivně?

naivně čeština » němčina

zärtlich verliebt naiv liebevoll liebend
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Příklady naivně německy v příkladech

Jak přeložit naivně do němčiny?

Citáty z filmových titulků

To všechno zní tak jednoduše a naivně, že za tím tuším nějaký geniální mozek.
Es ist etwas so Einfaches und Naives an der ganzen Sache, dass ich vermute, es gibt irgendwo ein schlaues Superhirn.
Vypadám tak naivně?
Sehe ich so dumm aus?
Zní to tak naivně.
Wie naiv du dich anhörst.
Naivně jsem si myslel, že by ten projekt schválili, je to jen parta vědeckých mumií a všechno co voní novotou, nebo skutečnou vědou je vystraší.
Wie konnte ich nur so dumm sein zu glauben dass sie meine Arbeit anerkennen würden. Diese Leute sind nur ein Haufen vertrockneter Fachidioten. Alles, was nach Fortschritt klingt, bringt sie vor Angst fast um den Verstand.
Naivně jsem se domníval, že váš muž je počestná osoba.
Ich hielt Ihren Mann dummerweise für einen anständigen Menschen.
Ale vypadá tak nevinně, skoro záměrně naivně.
Aber er erscheint so unschuldig, fast schon bewusst naiv.
A ty jsi naivně věřil, že si mě na tom nádraží někdo vyzvedne, ne?
Und du glaubtest naiv, dass mich jemand vom Bahnhof abholt, was.?
A myslíš, že Gino mi bude naivně věřit, když mu řeknu, že je ukrad jeho pitomej syn?
Also, denkst du wirklich, Gino wird mir glauben, wenn ich ihm sage, dass es sein verdammter Sohn gestohlen hat?
Takže, mám vypadat stydlivě, ostýchavě a naivně nebo nevázaně, chtivě a agresivně.
Soll ich scheu, schüchtern und naiv...oder zügellos, unersättlich und aggressiv erscheinen?
Ano, vím, zní to jako klišé, zní to naivně, ale je to pravda.
Ich weiß, dass klingt nach einem Klischee es klingt naiv aber es ist die Wahrheit.
Může to znít naivně, ale každá jiná víra vede do záhuby!
Das ist vielleicht ein naiver Ansatz, aber jeder andere Ansatz führt in den Tod!
No, možná to bude znít divně a trochu naivně, ale.
Ja, es hört sich vielleicht komisch und etwas naiv an, aber.
Já si naivně myslela,že budeš mít problémy s tou magií. Nepředpokládala jsem,že ty sám budeš problém.
Weißt du, ich dachte, du hättest ein Problem mit Magie, ich dachte nicht, du wärst ein menschliches Problem.
Víš, když to říkáš nahlas, zní to opravdu naivně.
Wenn man das ausspricht, klingt es echt naiv.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Bush možná naivně pokládá za lež - a tudíž za zlo - tvrdit, že se nachází v Kalifornii, zatímco ve skutečnosti nahrává projev ve Washingtonu.
Bush kann es naiv für eine Lüge halten und deshalb auch für falsch, wenn er sagt, er sei in Kalifornien, wo doch die Rede in Washington aufzeichnet wird.
USA na Blízký východ i nadále naivně pohlížejí jako na předmět manipulace, ať už kvůli ropě, či za jiným účelem.
Die USA sehen den Nahen Osten weiterhin naiv als ein Manipulationsobjekt an, ob in Bezug auf Öl oder zu anderen Zwecken.
Za třetí se (poněkud naivně) věřilo, že instituce podepírající euro zlepší celkovou kvalitu hospodářské politiky, jako by celoevropská politika byla automaticky lepší než politiky národní.
Drittens glaubte man (etwas naiv), dass die dem Euro zugrunde liegenden Institutionen die Qualität der Wirtschaftspolitik insgesamt verbessern würden, so als ob europaweite Strategien automatisch besser wären als nationale.
Mnozí lidé dnes naivně věří, že internet je nezměrným požehnáním pro svobodu slova.
Viele Menschen gehen heute von der naiven Annahme aus, das Internet sei ein absoluter Glücksfall für die Redefreiheit.
Lidé, kteří naivně věřili, že krávy pasou trávu, náhle zjistili, že ustájený hovězí dobytek lze krmit prakticky čímkoliv od obilí přes krmivo pro ryby a kuřecí podestýlku (včetně kuřecího trusu) až po odpad z jatek.
Menschen, die naiverweise glaubten Rinder würden Gras fressen, mussten feststellen, dass Mastrinder mit allem Möglichen gefüttert werden. Die Palette reicht von Mais über Fischmehl, Hühnerabfälle (inklusive Kot) bis hin zu Schlachthausabfällen.
Naivně a nedočkavě čekáme, kdy už zase dorazí dalsí dávka zahraniční pomoci.
Naiv erwartungsvoll warten wir auf einen glücklichen Moment, in dem ein weiterer Schub Auslandshilfe eintreffen wird.
Avšak třebaže se mnoho Evropanů naivně domnívalo, že se jedná o předehru ke společné evropské strategii, návrh byl koncipován natolik vágně, aby umožnil jakýkoli výsledek - popřípadě žádný výsledek.
Während allerdings viele Europäer naiverweise glaubten, das wäre der Auftakt für eine gemeinsame europäische Strategie gewesen, war der Entwurf so vage formuliert, dass dabei alles - oder gar nichts - herauskommen hätte können.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...