nazmar čeština

Příklady nazmar německy v příkladech

Jak přeložit nazmar do němčiny?

Citáty z filmových titulků

To je škoda. Všechen ten oheň a hudba by přišly nazmar.
Es wäre wirklich schade um das Feuer und die Musik gewesen.
Jinak by mé výzkumy zde přišli nazmar. byli by tak chudé.
Andernfalls hätte meine Forschung wohl kaum Früchte getragen, so unbedarft wie ich gewesen bin.
Obaro, vzdáš to a všechno tvoje úsilí přijde nazmar.
Wenn du jetzt aufgibst, wäre die ganze Mühe umsonst gewesen.
To poslední přišlo nazmar.
Du hast das andere vergeudet.
Nerad bych, aby přišly nazmar.
Wäre schade, sie wegzuwerfen.
Štěstí, že Číňan je obchodník a nerad nechává věci přijít nazmar.
Zum Glück ist der Chinese sparsam und hasst Verschwendung.
Dva měsíce infiltrace přišly kvůli vaší potrhlosti nazmar.
Zwei Monate Infiltration zum Teufel, alles Ihretwegen.
Jeho hledání v tomto státě však nakonec přichází nazmar.
Die anschließende Verbrecherjagd führt zu nichts.
To má všechna má námaha přijít nazmar?
Habe ich mich umsonst bemüht?
Jaká škoda, že taková moc příjde nazmar.
Eine Schande, diese Macht zu verschwenden.
Nazmar?
Verschwenden?
Tento bude zkoumaný a preparovaný, nepřijde nazmar. 29.
Wir können sie ja für die Nachwelt ausstopfen.
Já jenom nenávidím, když dobrý chlapy přicházejí nazmar.
Ich hasse es, wenn ein guter Mann dran glauben muss.
Miluju tanec, Lesi. a nedovolím, aby to, za co jsme bojovali. celá ta léta, přišlo nazmar.
Ich liebe das Tanzen, Les. Und ich lass das, wofür wir jahrelang gekämpft haben, nicht kaputtmachen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V čele pelotonu se sice drží Spojené státy, avšak jejich pokrok možná brzy přijde nazmar, neboť hromadící se zásoby začínají rozleptávat zisky.
Obwohl die USA die Nase vorn haben, könnten die Gewinne teilweise bald wieder verloren sein, da der Aufbau an Vorratsvermögen die Gewinne einbrechen lässt.
Krátce, mají strach, že všechny oběti na oltář stability cen přijdou nazmar.
Kurz gesagt, sie befürchten, dass alle Opfer, die für die Preisstabilität gemacht wurden, umsonst gewesen sein werden.
Ale velikost Brazílie nemusí přijít nazmar.
Aber Brasilien ist nicht umsonst so groß.
Nebýt našich dějin, naše práce by nejen přišla nazmar; byla by vyloučená.
Ohne unsere Geschichte wäre unsere Arbeit nicht nur sinnlos, sondern gar unmöglich.
Tempo růstu populace bude mnohem pomalejší než v posledních 50 letech a existuje velký prostor ke snížení obrovského objemu potravin, které dnes přijdou nazmar.
Die Wachstumsrate der Bevölkerung wird deutlich geringer sein als in den letzten 50 Jahren, und die momentan riesigen Mengen an verschwendeten Lebensmitteln ließen sich vielleicht verringern.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »