nazmar čeština

Příklady nazmar francouzsky v příkladech

Jak přeložit nazmar do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Jednoho dne tě potká kulka a bude to všechno nazmar.
Un jour tu te prendras une balle et tout ça sera sans valeur.
Všechen ten oheň a hudba by přišly nazmar.
Interrompre ce feu et cette musique.
Z jiného hlediska, moje výzkumy tady by přišli nazmar. byli by tak chudé.
Autrement, mes recherches ici n'auraient pas abouti. et seraient restees a un niveau bien inferieur.
Dobrá vodka. nazmar.
De la bonne vodka fichue en l'air.
Obaro, vzdáš to a všechno tvoje úsilí přijde nazmar.
Si tu échoues maintenant, toute ta peine aura été inutile.
To poslední přišlo nazmar.
Tu viens de gaspiller la première.
Nerad bych, aby přišly nazmar.
Je ne veux pas les gaspiller.
Pochopil jsem, že námaha minulých týdnů přišla nazmar.
Je compris que tous mes efforts étaient restés vains.
A váš čas možná nepřijde nazmar.
Et vous ne devez pas perdre votre temps, citoyen.
Ani kapka likéru nazmar. Ido.
Faut jamais laisser du bon alcool se perdre!
Ido, já tě zbožňuju. Ani kapka likéru nazmar.
Ida, je t'adore, ne laisse jamais du bon alcool se perdre.
Mám popravište co přijde nazmar.
J'ai une potence dehors qui ne servira à rien.
Dva měsíce infiltrace přišly kvůli vaší potrhlosti nazmar.
Deux mois d'infiltration foutus en l'air à cause de vos conneries.
Co na to říkáte? Někdo z nás tu říkal, že nic nesmí přijít nazmar.
Il a été dit ici que rien ne doit être perdu.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V čele pelotonu se sice drží Spojené státy, avšak jejich pokrok možná brzy přijde nazmar, neboť hromadící se zásoby začínají rozleptávat zisky.
Bien que les États-Unis restent en tête du peloton, certains de ses gains pourraient bientôt être perdus, car les stocks qui s'accumulent commencent à éroder les profits.
Ačkoliv se však v chudých zemích dělají obrovské pokroky při snižování počtu úmrtí rodiček, tyto úspěchy mohou přijít nazmar kvůli jedné rostoucí hrozbě pro ženské zdraví.
Même si de grands progrès ont été réalisés en réduisant la mortalité en couches dans les pays pauvres, ces gains pourraient être défaits par un danger grandissant envers la santé des femmes.
Krátce, mají strach, že všechny oběti na oltář stability cen přijdou nazmar.
En bref, ils craignent que tous les sacrifices entrepris pour stabiliser les prix aient été vains.
ŘÍM - Každý rok vyplýtváme nebo necháme přijít nazmar 1,3 miliardy tun potravin - jednu třetinu jejich roční světové produkce.
ROME - Chaque année, nous gaspillons ou perdons 1,3 milliard de tonnes de nourriture, soit un tiers de la production annuelle mondiale de nourriture.
Když potraviny přijdou nazmar nebo se vyplýtvají, promrhá se také energie, půda a vodní zdroje investované do jejich produkce.
Quand la nourriture est perdue ou gaspillée, l'énergie, la terre et les ressources en eau qui entrent dans sa production sont elles aussi gaspillées.
Nebýt našich dějin, naše práce by nejen přišla nazmar; byla by vyloučená.
Sans cette histoire, notre labeur ne serait pas seulement en vain; il serait impossible.

Možná hledáte...