nazmar čeština

Příklady nazmar spanělsky v příkladech

Jak přeložit nazmar do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Jednoho dne tě potká kulka a bude to všechno nazmar.
Un día de éstos, detendrás una bala y todo habrá sido en vano.
Všechen ten oheň a hudba by přišly nazmar.
Qué lástima. Todo ese fuego y música apagados.
Jinak by mé výzkumy zde přišli nazmar. byli by tak chudé.
Sin eso, mi investigación aquí no habría logrado nada. con lo pobre que ha sido de todos modos.
Dobrá vodka. nazmar.
Un buen vodka desperdiciado.
Obaro, vzdáš to a všechno tvoje úsilí přijde nazmar.
Si abandonas ahora todo tu esfuerzo habrá sido inútil.
To poslední přišlo nazmar.
Has desperdiciado la otra.
Nerad bych, aby přišly nazmar.
Y no quiero desperdiciarlos.
Pochopil jsem, že námaha minulých týdnů přišla nazmar.
Comprendí que mis esfuerzos habían sido inútiles.
A váš čas možná nepřijde nazmar.
No malgastaremos su tiempo, ciudadano.
Ani kapka likéru nazmar.
No desperdicies una buena copa. Nunca, nunca la desperdicies.
Ani kapka likéru nazmar.
Nunca desperdicies una buena copa.
A nenecháme je přijít nazmar.
No vamos a permitir que se desperdicie!
Tvé zásluhy ani tvá bolest nevyjdou nazmar.
Ni tu dolor ni tu servicio quedarán sin recompensa.
Dva měsíce infiltrace přišly kvůli vaší potrhlosti nazmar.
Dos meses de infiltración al traste por culpa de su arrebato de locura.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V čele pelotonu se sice drží Spojené státy, avšak jejich pokrok možná brzy přijde nazmar, neboť hromadící se zásoby začínají rozleptávat zisky.
Si bien los Estados Unidos van a la cabeza, pronto podrían perder algunos de sus buenos resultados, pues los inventarios acumulados empiezan a erosionar las ganancias.
Ačkoliv se však v chudých zemích dělají obrovské pokroky při snižování počtu úmrtí rodiček, tyto úspěchy mohou přijít nazmar kvůli jedné rostoucí hrozbě pro ženské zdraví.
Pero ahora que los países pobres han hecho grandes avances en reducir ese tipo de muertes, otra amenaza a la salud femenina podría revertir esas mejoras.
Nově probuzená naděje však přijde nazmar, nezareagujeme-li účinně na mravní rozměr problému.
Pero las esperanzas renovadas podrían frustrarse a menos de que respondamos efectivamente al reto ético.
Krátce, mají strach, že všechny oběti na oltář stability cen přijdou nazmar.
En pocas palabras, temen que todos los sacrificios realizados para lograr la estabilidad de los precios hayan sido en vano.
Ale velikost Brazílie nemusí přijít nazmar.
Pero no se debe subestimar el tamaño de Brasil.
Nebýt našich dějin, naše práce by nejen přišla nazmar; byla by vyloučená.
Si no fuera por nuestra historia, nuestro esfuerzo no sólo sería en vano sino imposible.

Možná hledáte...