nazývat čeština

Překlad nazývat spanělsky

Jak se spanělsky řekne nazývat?

nazývat čeština » spanělština

rotular nombrar llamar denominar

Příklady nazývat spanělsky v příkladech

Jak přeložit nazývat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Cítím se hrozně kvůli Eun Chae, která musí vás dvě nazývat svými sourozenci!
Me da pena Eun-chae por tener unas hermanas así.
A nazývat sám sebe králem Říma.
Y nombrarse Rey de Roma. De nosotros.
Všechny krásné věci musí skončit. a tak hádám, že můžeme takto nazývat tento den.
Todo lo bueno se termina y. creo que debemos dejarlo así.
Nikdo nebude nazývat Aloysia Gogartyho zlodějem aut.
Sí, pero nadie dirá que Gogarty es un ladrón de autos.
Pane Carvere, takhle toho muže nesmíte nazývat.
Sr. Carver, no debe llamar así a un buen hombre.
Nazývat tuto božskou manu polévkou je podceňování.
Es desmerecer a esta ambrosía llamarla sopa.
Samozřejmě, že to nemůžete nazývat přímo závalem, ale jednou jsem uvázla ve výtahu v obchodě, kde pracuji, mezi sklepem a přízemím.
Por supuesto, no se trataba de una cueva sino de un ascensor en la tienda donde trabajo, entre los dos sótanos.
Vzdej se věrnosti tomu mrtvému židovi, který se opovážil nazývat se králem.
Renuncia a ese judío muerto que se atrevió a proclamarse rey.
Opovažuješ se nazývat císařem.
Te atreves a llamarte césar.
Nutí nás to dělat si ze strachu modlu a nazývat ji Bohem.
Que el miedo nos hace crear una imagen salvadora. Y esa imagen es lo que llamamos Dios.
Jsi synem mé sestry, ale to ti nedává právo nazývat mě lhářem.
Que seas el hijo de mi hermana no te da derecho a llamarme mentiroso.
Není zapotřebí nazývat ji takhle.
No hable de ella así.
Nebudu vás nazývat jménem, A nedovolím abyste vy mi říkala jménem.
No las insultaré, y no dejaré que me insulten.
Nikdo mě tu však nesmí nazývat lhářem.
Pero no ha nacido quién me llame mentiroso.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ať už jej budeme nazývat Evropská unie, Spojené státy evropské, Spojená Evropa nebo jakkoli jinak, bude vždy zárukou jednotného, zjednodušeného systému normativních aktů, které přinesou větší míru transparentnosti i odpovědnosti.
Ya se llame Unión Europea, Estados Unidos de Europa, Europa Unida, o de otra manera, también proporcionará un sistema unitario y simplificado de leyes normativas que permitirán más transparencia y capacidad de rendición de cuentas.
Na úspěsné tažení americké kultury světem je proto třeba nahlížet z více stran. Nesmíme ji démonizovat, nazývat ji surovým imperialismem, ale ani slepě oslavovat její osvobozující potenciál.
Necesitamos ver la marcha adelante de la cultura estadounidense con más matiz en lugar de tacharla de demoniaca como una forma de imperialismo crudo o en lugar de meramente celebrar su potencial liberador.
Lidé, kteří odmítají nazývat Islámský stát státem, mají do jisté míry pravdu.
A quienes se oponen a considerar que el Estado Islámico es un Estado no les falta razón.
Transformace, která trvá dvě desítky let, během nichž se ohromně rozšíří chudoba a nerovnost, neboť zbohatne nepočetná skupina, se nemůže nazývat vítězstvím kapitalismu ani demokracie.
Una transición que dura dos décadas, durante las cuales la pobreza y la desigualdad crecen enormemente a medida que unos cuantos se hacen ricos no puede llamarse un triunfo para el capitalismo o la democracia.
Smlouva vyžaduje nového ministra zahraničí EU - tento titul je mu sice formálně upřen, ale všichni jej tak budou nazývat - se silnou správní infrastrukturou v Evropské komisi a Radě.
El tratado reclama un nuevo ministro de Relaciones Exteriores de la UE -aunque formalmente se le niegue ese título, así es como todos lo llamarán- con una fuerte infraestructura administrativa en la Comisión Europea y el Consejo.
Pro sebe si nicméně dělám závěr, že bych měl současné dění přestat nazývat Menší hospodářskou krizí.
Sin embargo, mi conclusión es que debo dejar de llamar al episodio actual la Depresión Menor.
To přináší další otázku: můžete ji nazývat transparentností, anebo soukromím.
Esto plantea otra cuestión: llamémosla transparencia o llamémosla privacidad.

Možná hledáte...