nehledě čeština

Překlad nehledě německy

Jak se německy řekne nehledě?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Příklady nehledě německy v příkladech

Jak přeložit nehledě do němčiny?

Citáty z filmových titulků

A věřím, že cesta cesta skutečné lásky, nehledě na to co říká přísloví, by měla probíhat hladce.
Und ich glaube im Gegensatz. zum alten Sprichwort, dass der Verlauf wahrer Liebe gleichmäßig sein muss.
Tváří v tvář tomuto faktu, nehledě na mou náklonnost k tomuto hochovi, mi můj smysl pro povinnost napověděl, že jeho vyloučení ze Senátu je jediným možným řešením.
In Anbetracht dieser Tatsache. trotz meiner persönlichen Gefühle für ihn, schrieb mein Pflichtgefühl mir vor, dass sein Ausschluss aus dem Senat die einzige Lösung war.
A budeme bojovat s hlavou vzpřímenou a zvítězíme. Zvítězíme nehledě na to, co uděláte vy.
Und wir kämpfen, solange wir stehen.
Říkala jsi, že nejsme obyčejný strýček a neteř, nehledě na to, co jsem provedl.
Du sagtest, wir wären mehr als Onkel und Nichte, egal, was ich getan habe.
Avšak nehledě na jméno, v okamžiku, kdy byl otisk zkatalogizován, bylo hledání totožnosti jeho nositele snadnou záležitostí.
Aber ungeachtet des Namens, sobald die Fingerabdrücke registriert sind. ist die Suche nach der Identität einer Person eine einfache Sache.
Nehledě na to, že mají mozek velikosti ořechu, žádný kůň nikdy.
Abgesehen davon, dass ein Pferd ein Hirn in Größe einer Bohne hat.
Nehledě na lidi, má stále mnoho co nabídnout.
Ungeachtet der Menschen, hat sie dennoch viel zu bieten.
Nehledě na starce, zdá se být místo neobydlené.
Es ist nur ein alter Mann da. Er kann sich kaum bewegen.
Vidím, že se máte dobře. Nehledě na lidské řeči mi nikdy nebylo líp.
Ja, es geht mir ausgezeichnet.
Je čas se vrátit dolů, mluvit anglicky nehledě na to v jakém jazyce přemýšlíš.
Es wird Zeit herunterzukommen, Englisch zu reden, egal, in welcher Sprache du denkst.
Ale to, co říkám já, nehledě na metody, kterýma se k ní dopracuji.
Trotz der Methoden, die ich anwenden muss, um sie zu herauszubekommen.
A nemusíš mi děkovat, Golde. Protože, nehledě mé odměny, kterou mi Lazar zaplatí, mě uspokojí, že dělám lidi šťastnými.
Du brauchst mir nicht zu danken, Golde, denn abgesehen von meinem Honorar, das Lazar bezahlen wird, verschafft es mir Befriedigung, andere glücklich zu machen.
Nehledě na tvou techniku, která nebyla tak špatná, jsi mohla více dbát na Cortotův prstoklad, protože pomáhá interpretaci.
Wir lassen deine Technik beiseite, sie war nicht schlecht. obwohl du besser auf Cortots Fingertechnik aufpassen solltest. Sie hilft derlnterpretation.
Nehledě na to, co se stane, jakým obětem budeme muset čelit, můžeme dále žít jako praví Američané.
Ich glaube, egal, was passiert, was für Opfer wir bringen müssen, wir können als Amerikaner vorwärtsblicken.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nad otázkou fiskální korekce navíc zřejmě přetrvá politický pat, nehledě na to, zda listopadové prezidentské volby vyhraje Barack Obama nebo Mitt Romney.
Hinzukommt, dass die politisch festgefahrene Situation in Bezug auf eine fiskalische Anpassung vermutlich bestehen bleiben wird, unabhängig davon, ob Barack Obama oder Mitt Romney im November die Präsidentschaftswahlen gewinnt.
Nehledě na silácké řeči zatím Obamova administrativa nenabídla věrohodnou cestovní mapu fiskální konsolidace.
Und die Obama-Administration muss immer noch einen glaubwürdigen Fahrplan für eine Finanzkonsolidierung vorlegen. Bisher waren nur deutliche Worte zu hören, die Taten müssen noch folgen.
Nehledě na aktuální těžkosti bychom tedy neměli zapomínat, v co věříme a proč.
Egal, wie schwierig es auch ist, sollten wir uns daher daran erinnern, woran wir glauben und warum.
Pokud by realizován byl, budoucí brazilský prezident (nehledě na to, kdo jím bude) by neměl ani důvod uvažovat o zásazích do běžné dluhové služby, k níž je Brazílie zavázána.
Ist er erst einmal angenommen, hätte keiner der künftigen Präsidenten Brasiliens (wer es auch sei) einen Grund, über Maßnahmen nachzudenken, wie er in Brasiliens Verpflichtungen zum regelrechten Schuldendienste eingreifen könne.
Nehledě na nedávné porážky je však zatím předčasné vzdávat se myšlenky na integrovanou Evropu.
Ungeachtet der jüngsten Misserfolge ist es jedoch viel zu früh, den Gedanken einer europäische Integration aufzugeben.
Nehledě k tomu, že existuje vakcína.
Es gibt sogar einen Impfstoff gegen die Krankheit.
Venezuelu pronásleduje zvláštní paradox: mají-li lidé o naší zemí takové chabé mínění, pak je asi opravdu něco shnilého v našem státě, nehledě na to, co vidíme kolem sebe.
Tatsächlich wird Venezuela von einem Paradox verfolgt: Wenn die Menschen im Ausland so schwarz sehen für unser Land, werden wir vielleicht tatsächlich vor die Hunde gehen, egal, was wir um uns herum sehen.
Ba co víc, nehledě na ekonomické úspěchy doma Spojené státy krutě zanedbávaly svou morální povinnost poskytovat pomoc chudším zemím.
Des weiteren, dem domestischen Erfolg der US-Wirtschaft zutrotze, hat Amerika seine moralischen und praktischen Verpflichtungen als Hilfesteller für arme Länder vernachlässigt.
Věřila, že ekonomiky na okraji eurozóny zavedou nehledě na děsivou vyhlídku růstu a obecnou absenci konkurenceschopnosti výrazná úsporná opatření.
Sie hat geglaubt, dass die peripheren Volkswirtschaften, ungeachtet ihrer miserablen Wachstumsprognosen und allgemein mangelnder Wettbewerbsfähigkeit, ernstzunehmende fiskalpolitische Sparmaßnahmen einhalten würden.
Na první pohled možná tyto události spolu nemají nic společného. Všechny však směřují k jedné zásadní myšlence: totiž že světové společenství hledá a nachází nové způsoby spolupráce, nehledě na terorismus a globální recesi.
Dies ist eine ansehnliche Liste an Errungenschaften, die jedoch alle auf eins hinauslaufen: die Weltgemeinschaft findet neue Wege der Kooperation, sogar angesichts solcher Rückschläge wie Terrorismus und weltweiter Rezession.
Nehledě na to, co udělá Řecko, je nyní zapotřebí rychle rekapitalizovat banky v eurozóně, což vyžaduje nový program přímých kapitálových injekcí na úrovni celé EU.
Egal, was Griechenland tut: Die Banken der Eurozone müssen schnellstens mit frischem Kapital ausgestattet werden, was ein neues EU-weites Programm direkter Kapitalspritzen erfordert.
Nehledě na politické neshody dochází k pokroku při koncipování programu hospodářských reforem, které dokážou uvolnit obrovské kapacity země.
Trotz politischer Unstimmigkeiten werden bei der Entwicklung eines wirtschaftlichen Reformprogramms, das die enormen Möglichkeiten des Landes freisetzen kann, Fortschritte gemacht.
Všechny země, které přijaly rozhodnutí intervenovat v Libyi, včetně USA, musí vystupovat se smyslem pro oživený elán a s vědomím toho, že NATO - nehledě na jeho nedostatky či schodky - musí zvítězit.
Alle Länder, die sich für die Intervention in Libyen entschieden, einschließlich der USA, haben sich der Aufgabe mit neuem Elan zuzuwenden und mit der Einsicht, dass die Nato - ungeachtet ihrer Mängel und Defizite - die Oberhand behalten muss.
Ano, globální oteplování probíhá a lidstvo je za něj částečně zodpovědné, ale tato tvrzení - nehledě na jejich výřečnost - jsou chybná anebo zavádějící.
Ja, die globale Erwärmung gibt es und die Menschheit ist teilweise dafür verantwortlich, aber derartige Äußerungen sind - wenn auch noch so eloquent vorgebracht - schlichtweg falsch oder irreführend.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...