obávat čeština

Příklady obávat německy v příkladech

Jak přeložit obávat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Já se nemám čeho obávat!
Ich fürchte die Obrigkeit nicht!
Již se není čeho obávat, slečno Mino.
Es gibt nichts mehr zu befürchten.
Pane Harkere, měl byste se obávat toho, co je tam venku.
Mr. Harker, Sie sollten sich darum sorgen, was da draußen lauert.
Nemusíte se ničeho obávat. Pokud zůstanete v klidu.
Es gibt keinen Grund zur Beunruhigung.
Pan senátor se nemusí obávat.
Der Senator soll Ruhe bewahren.
Proč byste se měl vy obávat?
Warum sollten Sie sich fürchten?
Nemáte se čeho obávat. Domnívá se, že oba dva můžete žít velmi dobře z vašeho platu.
Er findet, dass Sie beide sehr gut leben können von Ihrem Gehalt.
Myslela jsem, že voodoo je něco, čeho bych se měla obávat.
Ich dachte, vor Voodoo hätte jeder Angst.
Možná se není čeho obávat.
Vielleicht gibt es nichts, worüber wir uns Sorgen machen müssen.
Takže jste se nemusela obávat únosu, je to tak?
Also hatten Sie keine Angst vor Entführern, ist das korrekt?
Nemusíš se ničeho obávat.
Ich bin keine Gefahr für Euch.
Slečna Osamělá. Toho se ty nemusíš nikdy obávat.
Miss Lonelyhearts wirst du jedenfalls nie sein.
Toho se ty nemusíš nikdy obávat.
Darüber brauchst du dir zum Glück niemals Sorgen machen.
Nemusíte se ničeho obávat. Nic se tu nestane.
Seien Sie unbesorgt!
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Loni jsem se poprvé začal vážně obávat myšlenky, že se z Museveniho stal další africký diktátor, kterému nejde o princip, ale o moc.
Im letzten Jahr bekam ich Bedenken, ob Museveni nicht auch wieder nur ein anderer afrikanischer Diktator war, dem es mehr um die Macht als um Prinzipien ging.
Museveni se sice nemusel obávat prohry, ale nenechal nic na náhodě a dal raději zatknout všechny spolupracovníky a příznivce svého oponenta.
Auch wenn Museveni nicht riskieren musste, die Wahl zu verlieren, ergriff er jede Gelegenheit, um die Unterstützer und Anhänger seines Gegners zu verhaften.
Na povrchu se dvě největší světové ekonomiky nemají čeho obávat.
Oberflächlich betrachtet haben die beiden größten Ökonomien der Welt wenig zu befürchten.
Případně by se mohly obávat důsledků nepřijetí určité rady (také se tomu říká nabídka, kterou nelze odmítnout).
Oder sie fürchten die Konsequenzen, sollten sie den Rat nicht annehmen (sozusagen ein Angebot, das man nicht ablehnen kann).
Trpěliví střadatelé se tak už nemusí obávat, že ostatní vyberou jejich peníze, protože to jejich úspory nijak neovlivní.
Geduldige Depositeninhaber brauchen nicht länger zu fürchten, dass andere ihre Einlagen abheben, weil das keinerlei Auswirkungen auf ihre eigene finanzielle Lage hat.
Pokud se ale burza příliš rychle hroutí, Fed by se měl obávat recese a rázně reagovat, aby pád tlumil.
Wenn jedoch der Aktienmarkt zu schnell falle, so Greenspans Credo, sollte die Fed sich über eine Rezession Sorgen machen und aggressiv einschreiten, um diesen Fall abzubremsen.
Američtí prezidenti však nehledají jen věrohodný závazek finančním trhům, že šéf Fedu se bude obávat inflace a bojovat proti ní.
Allerdings sind US-Präsidenten auf mehr aus, als ein glaubwürdiges Engagement des Fed-Vorsitzenden gegenüber den Finanzmärkten, die Inflation gebührend zu fürchten und zu bekämpfen.
Měli by se studenti komoditizace skutečně obávat?
Sind die Sorgen der Studenten über die Kommodisierung berechtigt?
Když neexistuje žádná velká bublina, není třeba se obávat velké krize.
Wo es keine großen Blasen gibt, muss man sich auch keine Sorgen wegen einer großen Krise machen.
Obecně řečeno se Evropa a USA musí více obávat slabé Číny než Číny bohaté.
Allgemein geht für Europa und die USA von einem schwachen China eine bei weitem größere Gefahr aus als von einem wohlhabenden China.
Představitelé ECB se totiž začínají nahlas obávat vzestupu inflace vlivem ropného šoku.
Tatsächlich fangen die Vertreter der EZB nun an, sich lautstark über den Anstieg der Inflation aufgrund eines Ölschocks Sorgen zu machen.
A to je taky důvod, proč se zbytek světa nemá čeho obávat.
Es ist auch der Grund dafür, warum der Rest der Welt sich keine Sorgen zu machen braucht.
Indonésané by nicméně byli na omylu, kdyby se domnívali, že se nemají čeho obávat.
Dennoch wäre es falsch, wenn die Indonesier glaubten, sie hätten nichts zu befürchten.
Někdo se možná bude obávat ztráty demokratické odpovědnosti.
Einige werden natürlich den Verlust an demokratischer Verantwortlichkeit befürchten.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »