obávat čeština

Příklady obávat spanělsky v příkladech

Jak přeložit obávat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Kometa se nedostane do oběžné dráhy Země. Není důvod obávat se katastrofy.
El cometa no entrará en la órbita de la Tierra y no hay razón para temer desastres.
Život je horší než smrt, netřeba se jí obávat.
La vida es más terrible que la muerte. No hay necesidad de tener miedo.
Již se není čeho obávat, slečno Mino.
No hay nada que temer.
Má drahá, to je něco, čeho se ty nemusíš nikdy obávat.
Querida, eso es algo de lo que usted nunca tendrá que preocuparse.
Není se čeho obávat, Kempe.
No tienes por qué temer, Kemp.
Nemusíte se obávat.
No temáis.
Nemusíš se obávat výsledku, neboť všichni znají tvé skvostné dílo, tvé úspěchy tě staví nad všechny ostatní kandidáty a zajišťují ti nesmrtelnou slávu.
No dudo de esta decisión, pues todos conocen su magnífico trabajo y sus fantásticos logros le dan derecho a más que otros a ser incluido entre los inmortales de Francia.
Nemusíte se ničeho obávat. Pokud zůstanete v klidu.
No hay motivo para alarmarse, si permanece tranquila.
Pan senátor se nemusí obávat.
No. Dile al senador que se calme.
Není se čeho obávat.
No significa nada.
Nemusíme se obávat, že jsme byli oloupeni o náš poklad.
No debes preocuparte porque nuestro tesoro pueda ser robado.
Myslela jsem, že voodoo je něco, čeho bych se měla obávat.
Creí que todos le temían al vudú.
Neměl jsem se čeho obávat od Hitlera.
Yo no tenía nada que temer de Hitler.
Není se už čeho obávat.
Carla no recuerdes todo aquello.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Loni jsem se poprvé začal vážně obávat myšlenky, že se z Museveniho stal další africký diktátor, kterému nejde o princip, ale o moc.
El año pasado empecé a temer que Museveni se había convertido en otro dictador africano, más preocupado por el poder que por los principios.
Museveni se sice nemusel obávat prohry, ale nenechal nic na náhodě a dal raději zatknout všechny spolupracovníky a příznivce svého oponenta.
A pesar de que Museveni no tenía posibilidad de perder, no se arriesgó a nada y arrestó a los ayudantes y partidarios de su oponente.
Na povrchu se dvě největší světové ekonomiky nemají čeho obávat.
En apariencia, las dos mayores economías del mundo tienen pocos motivos para temer.
Případně by se mohly obávat důsledků nepřijetí určité rady (také se tomu říká nabídka, kterou nelze odmítnout).
O pueden temer las consecuencias de no aceptar el consejo (un ofrecimiento que no se puede rechazar, por decirlo así).
Trpěliví střadatelé se tak už nemusí obávat, že ostatní vyberou jejich peníze, protože to jejich úspory nijak neovlivní.
Los cuentahabientes pacientes ya no tienen que preocuparse de que los otros retiren sus fondos porque eso no les afecta.
Pokud se ale burza příliš rychle hroutí, Fed by se měl obávat recese a rázně reagovat, aby pád tlumil.
Sin embargo, si el mercado de valores cae demasiado rápido, la Reserva debe preocuparse por la posibilidad de recesión y reaccionar agresivamente para amortiguar la caída.
Američtí prezidenti však nehledají jen věrohodný závazek finančním trhům, že šéf Fedu se bude obávat inflace a bojovat proti ní.
Pero los presidentes de los EE.UU. buscan a algo más que un simple compromiso creíble ante los mercados financieros de que la Reserva Federal temerá la inflación y luchará contra ella.
Když neexistuje žádná velká bublina, není třeba se obávat velké krize.
Cuando no hay una gran burbuja, no hay necesidad de preocuparse por una gran crisis.
Lze se obávat, že Camp David se ukáže jako tragédie a Annapolis jako fraška. Jsme však na Středním východě, kde dřívější průlomy nebyly plodem vítězství, ale porážky.
Así, pues, nunca debemos abandonar la esperanza, aunque ésta parezca imposible de mantener.
Představitelé ECB se totiž začínají nahlas obávat vzestupu inflace vlivem ropného šoku.
El aumento de flexibilidad del mercado laboral mediante la reducción de los costes de prescindir de trabajadores dará lugar (en el corto plazo) a más despidos en los sectores público y privado, agravando la caída de los ingresos y la demanda.
A to je taky důvod, proč se zbytek světa nemá čeho obávat.
También es la razón por la cual el resto del mundo no necesita preocuparse.
Někdo se možná bude obávat ztráty demokratické odpovědnosti.
Algunos, claro, temerán una pérdida de responsabilidad democrática.
Teprve letos, kdy se finanční trhy začaly obávat akumulace suverénních dluhů, se rozdíly v úrokových sazbách začaly rozšiřovat.
Hasta este año, en el que los mercados financieros han empezado a preocuparse por la acumulación de deuda soberana, no han empezado a aumentar las diferencias entre los tipos de interés.
A pokud jde o kybernetické technologie, měli bychom se obávat dalšího sci-fi scénáře - totiž že by se u určité počítačové sítě mohla rozvinout samostatná mysl a všechny nás ohrozit?
Y, como en el caso de la cibertecnología, deberíamos preocuparnos por otro escenario de ciencia ficción -que una red de computadoras pueda desarrollar una mente propia y amenazarnos a todos?

Možná hledáte...