obávat čeština

Příklady obávat francouzsky v příkladech

Jak přeložit obávat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nemám se čeho obávat.
Je ne crains personne!
Nemám se čeho obávat.
Je n'ai rien à craindre de la force publique!
Již se není čeho obávat, slečno Mino.
Il n'y a plus rien à craindre, Mlle Mina.
Pane Harkere, měl byste se obávat toho, co je tam venku.
M. Harker, vous devriez vous inquiéter de ce qu'il y a là.
Potom proč se obávat, abych to dokázal?
Je ne te crois pas. Tu as peur que je le prouve?
Má drahá, to je něco, čeho se ty nemusíš nikdy obávat.
Vous n'avez aucun souci à vous faire, vous!
Není se čeho obávat, Kempe.
Il n'y aucune raison d'avoir peur Kemp.
Nemusíte se obávat.
Vous n'avez pas à avoir peur.
Nemusíš se obávat výsledku, neboť všichni znají tvé skvostné dílo, tvé úspěchy tě staví nad všechny ostatní kandidáty a zajišťují ti nesmrtelnou slávu.
Que leur décision ne vous inspire aucune inquiétude. Ils savent que votre œuvre vous donne le droit de siéger parmi les lmmortels.
Nemusíte se ničeho obávat.
N'ayez pas peur.
Proč byste se měl vy obávat?
Pourquoi craindre?
Není se čeho obávat.
Ce n'est rien.
Řekl, že se nemusíte obávat.
Il a dit de ne pas vous inquiéter.
Myslela jsem, že voodoo je něco, čeho bych se měla obávat.
Je croyais que tout le monde en avait peur.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pokud se ale burza příliš rychle hroutí, Fed by se měl obávat recese a rázně reagovat, aby pád tlumil.
Par contre si la Bourse s'effondre trop rapidement, la Fed doit réagir énergiquement pour amortir la chute et éviter une récession.
Američtí prezidenti však nehledají jen věrohodný závazek finančním trhům, že šéf Fedu se bude obávat inflace a bojovat proti ní.
Mais cet engagement, aussi crédible qu'il soit, du patron de la Fed à combattre l'inflation pour rassurer les marchés financiers, n'est pas suffisant pour les présidents américains.
Když neexistuje žádná velká bublina, není třeba se obávat velké krize.
Sans bulle importante, pas de grosse crise.
Lze se obávat, že Camp David se ukáže jako tragédie a Annapolis jako fraška.
Il y a fort à craindre que Camp David ait été la tragédie et qu'Annapolis devienne la farce.
Obecně řečeno se Evropa a USA musí více obávat slabé Číny než Číny bohaté.
L'Europe et les USA ont plus à craindre d'une Chine affaiblie que d'une Chine prospère.
Představitelé ECB se totiž začínají nahlas obávat vzestupu inflace vlivem ropného šoku.
La flexibilité croissante du marché du travail, en réduisant les coûts de licenciements des ouvriers, conduiront - à court terme - à plus de licenciements dans les secteurs public et privé, aggravant ainsi la chute des revenus et de la demande.
Tak zní ponaučení z Guantánama. A to je taky důvod, proč se zbytek světa nemá čeho obávat.
Telle est la leçon donnée par Guantanamo et également la raison pour laquelle le reste du monde n'a pas à s'inquiéter.
Měli bychom se obávat faktu, že Evropa už není ryze židovskokřesťanským a bílým kontinentem?
Devons-nous craindre le fait que l'Europe ne soit plus aujourd'hui un continent purement judéo-chrétien et blanc?
Indonésané by nicméně byli na omylu, kdyby se domnívali, že se nemají čeho obávat.
Néanmoins, les Indonésiens auraient tort de croire qu'ils n'ont rien à craindre.
Někdo se možná bude obávat ztráty demokratické odpovědnosti.
Certains craignent, bien sûr, d'y perdre en démocratie.
Teprve letos, kdy se finanční trhy začaly obávat akumulace suverénních dluhů, se rozdíly v úrokových sazbách začaly rozšiřovat.
Ce n'est qu'à partir de cette année, lorsque les marchés financiers ont commencé à s'inquiéter de l'accumulation de dettes souveraines, que les différentiels de taux d'intérêts ont commencé à se creuser.
A pokud jde o kybernetické technologie, měli bychom se obávat dalšího sci-fi scénáře - totiž že by se u určité počítačové sítě mohla rozvinout samostatná mysl a všechny nás ohrozit?
Quant aux cybertechnologies, certains scénarios de science-fiction, dans lesquels les réseaux informatiques sont parvenus à développer leur propre intelligence et à menacer l'humanité, ne semblent aujourd'hui pas si inconcevables que cela.
Nic z toho neznamená, že bychom se měli přestat obávat o budoucnost.
Cela ne signifie pour autant que nous devons cesser de nous soucier du futur.
Prezident Chirac ani premiér Berlusconi se vyzyvatelů obávat nemusejí - vždyť ani nemají vyzyvatele, o nichž by se dalo hovořit.
Le président Chirac et le Premier ministre Berlusconi n'ont rien à craindre de l'opposition et sont pratiquement sans rivaux.

Možná hledáte...