Otava | Opava | obama | obvaz

obava čeština

Překlad obava německy

Jak se německy řekne obava?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Příklady obava německy v příkladech

Jak přeložit obava do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Není to snad vzrušující obava?
Ist das Besorgnis erregend?
Naše obava se potvrdila.
Das bestätigt unsere Vermutungen.
Přesně. Panuje obava o doktorův život.
Angeblich hat es Morddrohungen gegeben.
Vyšetřování odhalilo další tucet odkrytých hrobů a panuje obava, že jich bude nalezeno ještě více. Policejní hlášení říká, že v některých případech byly odebrány jen části těl.
Nachfolgende Untersuchungen ergaben mindestens ein Dutzend leere Gräber und es wird befürchtet, dass die Zahl sich bei weiteren Untersuchungen noch erhöht.
Na západním pobřeží se obyvatel zmocnila obava, že Kalifornie bude dalším cílem armády císařského Japonska.
An der Westküste griff Paranoia um sich, weil panische Bürger davon überzeugt waren, dass Kalifornien das nächste Ziel der Japaner sein würde.
Tím mám na mysli, snížit se k jejím bedrům a pak obava toho co si přeje, že by v ní mohl rozpoutat.
Ihn zu begehren bis in den Schoß. und zu fürchten, was dieses Begehren in ihr entfesselt.
To je oprávněná obava.
Gut möglich.
Váhavá pochybnost zůstává. Kdosi neznámý, kdo nechce mít tvář. jejich největší obava.
Ein schleichender Zweifel bleibt, ein Schatten, den sie nicht greifen können.
Je mi líto, Wille, vaše obava je zastaralá.
Will, Ihre Information ist veraltet.
Máma říkala, že za mlada byla tvá největší obava zkoušky.
Die Geschichte.
Moje největší obava?
Meine größte Angst?
Ta obava je na místě.
Das ist verständlich.
Drahoušku, namaloval bych přes ni ještě nějakou šálku, znervózňuje mě obava, že by mohla chytit rýmu.
Ich würde ihr einen Schal malen, man kann nicht umhin zu denken, dass sie sich erkälten wird.
To a obava o ztrátu práce.
Das, und die Angst, meinen Job zu verlieren.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tato obava se projevuje v rodící se snaze rozšířit vzdělání tak, aby zahrnovalo i kultivaci citů a představivosti.
Dies führt zu neuen Bemühungen, die Ausbildung dahin gehend zu erweitern, dass sie die Kultivierung der Gefühle und Imagination umfasst.
Japonský nacionalismus však přiživují také úzkost a frustrace - konkrétně obava z rostoucí moci Číny a z naprosté závislosti Japonska na USA v otázkách národní bezpečnosti.
Aber der japanische Nationalismus wird auch durch Ängste und Frustrationen angefacht - insbesondere durch die Angst vor Chinas zunehmender Macht und der völligen Abhängigkeit der nationalen Sicherheit Japans von den USA.
Právě toto - nikoliv obava, že by ECB nakonec mohla nakupovat dluhopisy nedůvěryhodných vlád - je pravý argument proti QE v eurozóně.
Das ist das eigentliche Argument gegen eine quantitative Lockerung in der Eurozone, nicht die Angst, dass die EZB zu viele Anleihen von unzuverlässigen Regierungen kauft.
Prvním faktorem podkopávajícím úsilí o růst byla obava o jeho trvalou udržitelnost.
Der erste Faktor, der das Streben nach Wachstum abgeschwächt hat, war die Sorge über die Nachhaltigkeit des Wachstums.
Jedna novější obava se zase zaměřuje na výsledky růstu, které často přinášejí zklamání.
In jüngerer Zeit wurde die Frage nach den enttäuschenden Ergebnissen des Wachstums aufgeworfen.
Jestliže obava o Izrael hrála nějakou úlohu, když Paul Wolfowitz obhajoval válku v Iráku, jednalo se pravděpodobně o úlohu podružnou.
Falls die Sorge um Israel für Paul Wolfowitz eine Rolle spielte, als dieser für den Krieg gegen den Irak eintrat, so vermutlich eine untergeordnete.
To je pochopitelná obava zemí jako Německo a Nizozemsko.
Verständlicherweise haben Länder wie Deutschland und die Niederlande solche Ängste.
Tato obava je ale neopodstatněná, protože se zakládá na omylu.
Aber diese Sorge ist unberechtigt, da sie auf einem Missverständnis beruht.
Obava, že prodloužení pracovního dne poškodí zaměstnanost, je nepodložená.
Der technische Fortschritt hat der Menschheit bislang statt zusätzlicher Arbeitslosigkeit stets eine Erhöhung des Konsumniveaus gebracht.
Tato obava byla potvrzena počátkem tohoto roku, kdy Evropská komise omezila jednání s první kandidátskou skupinou, aby ostatním ostentativně dovolila vyrovnat krok.
Diese Sorge hat sich zu Beginn dieses Jahres bestätigt, als die Europäische Kommission Verhandlungen mit der ersten Kandidatengruppe beschränkt hat, angeblich um den anderen das Aufholen zu ermöglichen.
Obava z dopadů zvýšení úrokových sazeb Evropskou centrální bankou v roce 2006 na hospodářský růst je založena na zmatení reálných a nominálních úrokových sazeb.
Die Angst vor einer Beeinträchtigung des Wachstums durch die Zinssatzerhöhungen der Europäischen Zentralbank 2006 beruht auf einer Verwechselung der Real- und Nominalzinssätze.
Tato náhlá obava z nových ekonomik představuje značné dilema.
Diese plötzliche Angst vor aufstrebenden Ländern stellt ein beträchtliches Dilemma dar.
Obava z kybernetických útoků vedených zločinci nebo nepřátelskými státy prudce stoupá.
Die Sorge über Cyberangriffe durch Verbrecher oder feindliche Länder wächst zusehends.
Haldaneova hlavní obava se ale týká stability trhů, konkrétně hrozeb, jež představuje vysokofrekvenční obchodování (HFT).
Haldanes Hauptsorge freilich gilt der Stabilität der Märkte, und zwar insbesondere den vom den Hochfrequenzhandel (HFT) ausgehenden Gefahren.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...