odnos | únos | okno | obor

obnos čeština

Překlad obnos německy

Jak se německy řekne obnos?

obnos čeština » němčina

Summe Betrag
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Příklady obnos německy v příkladech

Jak přeložit obnos do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Mám takový obnos, a víc.
Ich hab diesen Betrag und noch viel mehr.
Jestli tomu dobře rozumím, nabízíte mi určitý finanční obnos.
Ich habe so viel Land gekauft, wie es das Gesetz zulässt.
Můžete dát Sněmovně záruku, že tak velký obnos ve zlatě nebude provždy ztracen?
Können Sie dem Parlament versichern, angesichts zunehmender Sorge der Öffentlichkeit, dass diese Riesensumme nicht verloren ist?
Uvědomuji si, že je to nerealistický obnos, ale já jen pracuji pro prozatímní vládu.
Natürlich ist der Betrag absurd und unrealistisch, aber ich bin nur ein Beamter der Provisorischen Regierung.
Co on?! Ovšem, nezbývá nic jiného, než sehnat ten obnos.
Ich muss die Summe wohl leider herbeizaubern.
Zítra, budu mít ten obnos v bankovkách a hned vám ho doručím.
Morgen hab ich die Summe und übergebe sie Ihnen.
Pane předsedo, jistě budu hovořit za celé společenství, když prohlásím, že takový obnos je vyloučen.
Herr President, ich bin sicher, ich spreche von den Namen der ganzen Gemeinschaft, wenn ich sage, dass so eine Sume ausgeschlossen ist.
Neznámý mluvčí žádal o větší obnos.
Ja, der Vater des Jungen.
Za příslušný obnos je možné přesvědčit deset úředníků, aby ztratili tvoje spisy, dřív než Nejvyšší soud v Ankaře potvrdí tvůj rozsudek.
Wenn man geld zusammenkriegt, ist es möglich. die Beamten zu bestechen, damit sie die Akten verlegen. bevor das Oberste Gericht in Ankara. das Urteil des Gerichts in Istanbul bestätigt.
My už jsme za ně panu Conantovi, zaplatili značný obnos..
Wir leisteten Mister Conant dafür eine stattliche Anzahlung.
Stejný obnos?
Derselbe Einsatz?
Ukazuje, že v tomto bodě na křivce příjmů dostanete stejný obnos jako v tomto bodě.
Es heißt, an diesem Punkt der Einkommenskurve erhält man dasselbe Einkommen wie an diesem Punkt.
I my vám přijdem na pomoc, náš stav se zaručí, že schromáždíme obnos. jaký až dosud nikomu z vašich předků. duchovní naší země nepředali.
Zu diesem Unternehmen werden wir von der hohen Geistlichkeit für Eure Königliche Hoheit eine so gewaltige Summe erheben, wie nie zuvor sie von der Kirche für Eure Vorfahren aufgebracht worden ist.
Řek, že za malej obnos nám poví o všech, kdo v těch sázkách jeli. Dnes večer by ses měl o Danea radši postarat.
Er singt für ein paar Riesen, aber du kümmerst dich besser um Dane.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Paragon lze použít jako stírací los a vyhrát drobný finanční obnos, ale platí také jako loterijní losy, díky nimž lze vyhrát větší sumy.
Diese Quittungen können als Rubbellose für den Sofortgewinn von kleinen Beträgen dienen, aber in der Lotterie auch zum Gewinn größerer Summen führen.
Ani sebevětší obnos peněz však nedokáže modernizovat Putinův kleptokratický režim, který už prohýřil biliony dolarů ropného bohatství.
Doch wird kein Geldbetrag ausreichen, um Putins kleptokratisches Regime zu modernisieren, das bereits Billionen an Ölvermögen verschwendet hat.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...