odbornost čeština

Překlad odbornost německy

Jak se německy řekne odbornost?

odbornost čeština » němčina

Expertise Sachkenntnisse Gutachten
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Příklady odbornost německy v příkladech

Jak přeložit odbornost do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Řekněte, Dr. Hackenbushi, jaká je vaše lékařská odbornost?
Sagen Sie, Dr. Hackenbush, welche medizinische Ausbildung genossen Sie?
Mám počítačovou odbornost třídy A-7, komodore.
Ich bin A7-Computerexperte.
Z toho co jste mi řekl, inspektore, mi to připadá jako trochu mimo mou odbornost.
Das, was Sie mir erzählten, liegt aber nicht in meinem Tätigkeitsbereich.
Máte na mysli personál nebo odbornost?
Meinen Sie Menschen oder Fertigkeiten?
Rád bych si myslel, že moje odbornost a ochota posloužit překoná jakýkoli odpor, který by má klientela mohla pociťovat.
Ich hoffe, dass durch meine Expertise und Bereitwilligkeit zu dienen jegliche Vorurteile meiner Kunden überwunden werden.
Možná vaše odbornost a ochota posloužit vytváří jistou důvěru mezi vámi a vašimi zákazníky. Důvěra je důležitá.
Vielleicht entsteht durch Ihre Expertise und Bereitwilligkeit zu dienen ein gewisses Vertrauen zwischen Ihnen und Ihren Kunden?
A to je po pravdě řečeno mimo mou odbornost.
Und das liegt ziemlich weit außerhalb meines Fachgebietes.
Nemám na to odbornost.
Ich habe nicht die Fachkenntnisse.
Když si vezmu, že nemám rozum a žádnou právní odbornost a Ed zcela ztrácel naději. Úplně.
Da ich über keinerlei juristische Sachkenntnis verfüge und Ed langsam anfing, das Vertrauen in die Sache zu verlieren.
Finance a odbornost.
Es geht um Sie und mich. Kapital und Erfahrung.
Co máš za odbornost?
Was ist dein Fachgebiet?
Potřebovali jsme její odbornost.
Ich brauchte Ihren Sachverstand.
Když neošetřujete prezidenta a jeho rodinu, nemocnici se velmi hodí vaše odbornost.
Neben dem Präsidenten und seiner Familie können Sie auch dem Krankenhaus helfen.
Ale rozšířil jsem si odbornost o psychologické profilování.
Aber ich habe auch ein umfassendes Studium der Wissenschaft zur Anfertigung eines psychologischen Profils gemacht.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Napravit úlohu Světové banky bude náročný úkol vyžadující na nejvyšším postu odbornost.
Die Rolle der Bank richtig hinzubekommen, wird schwer und erfordert Fachkompetenz an der Spitze.
Egypt může arabskému regionu dodávat technologie, pracovní sílu a vysokou odbornost, zatímco státy Perského zálivu poskytují energii, finance a také některé specialisty.
Ägypten kann dem arabischen Raum Technologie, Arbeitskräfte und umfassendes Know-how bieten, während die Golfregion Energie und Kapital sowie einige Experten bereitstellt.
Například lékařská odbornost je v jistých ohledech nahrazována diagnostickými systémy (expertními systémy) založenými na počítačích a velkou část práce, kterou kdysi dělali projektanti, nahradily systémy návrhů podporovaných počítačem (CAD systémy).
Medizinische Fachkenntnis wird durch computerbasierte Diagnosesysteme (Expertensysteme) ersetzt und große Teile der Arbeit, die einst von Ingenieuren erledigt wurde, übernehmen heute CAD-Systeme.
Vědecká obeznámenost, ekonomická prozíravost, politický důvtip a odbornost v oblasti práva a medicíny - všechny tyto dovednosti by měly být ve zpravodajském sále samosebou přítomny.
Wissenschaftliche Gewandtheit, ökonomischer Spürsinn, politische Rafinesse und medizinische Erfahrung - all das sollte in unseren Nachrichtenstudios und Redaktionen von heute selbstverständlich sein.
Zda měli američtí investoři vyšší odbornost v oblasti bankovnictví na vyspívajících trzích, je asi diskutabilní, ale že byli kvalifikovanější v oblasti vyhýbání se daním, je bez diskuze.
Ob US-Investoren über größere Sachkenntnis hinsichtlich des Bankwesens aufstrebender Märkte verfügen, mag strittig sein. Unstrittig ist dagegen, dass sie über die größere Sachkenntnis bei der Steuerumgehung verfügten.
Odbornost je samozřejmě jen jednou stránkou dobrého vládnutí.
Selbstverständlich ist Sachkenntnis nur einer von mehreren Bestandteilen einer guten Regierung.
Rozhodujícími faktory by naopak měly být nezávislost a profesní odbornost.
Im Gegenteil: Unabhängigkeit und professionelles Fachwissen sollten hier entscheidend sein.
Nezávislí členové sboru by představovali pouze malou menšinu, avšak jejich přítomnost a profesní odbornost by jim poskytly nepoměrně větší váhu.
Die unabhängigen Direktoriumsmitglieder würden nur eine kleine Minderheit darstellen, aber ihre Anwesenheit und ihr professionelles Fachwissen würden ihnen ein überproportionales Gewicht verleihen.
Není však jasné, zda má AMRO dostatečnou kapacitu a odbornost k tomu, aby účinně monitorovala 13 zemí.
Aber ob AMRO genug Kapazitäten besitzt, 13 Länder effektiv zu überwachen, ist unklar.
Nová generace vědců musí dostat odbornost i hodnoty - nejen vědecké ideály, ale i vědomí lidských slabin -, které jim umožní napravit chyby svých předchůdců.
Der neuen Generation von Forschern müssen Fähigkeiten und Werte vermittelt werden - nicht nur wissenschaftliche Ideale, sondern auch ein Bewusstsein für menschliche Schwächen - anhand derer sie die Fehler ihrer Vorgänger korrigieren können.
Zvládnutí předmětu vyžaduje odbornost v mnoha vědních oborech, mimo jiné v klimatologii, oceánografii, atmosférické chemii, ekologii, technice, politice a ekonomice.
Ihn zu verstehen, erfordert Kenntnisse in vielen wissenschaftlichen Bereichen einschließlich der Klimatologie, Ozeanografie, atmosphärischen Chemie, Ökologie, Technik, Politik und Ökonomie.
Vliv diplomatů a mezinárodních veřejných zaměstnanců bude stále více záviset na tom, nakolik budou schopni ve své práci mobilizovat svou vědeckou a technickou odbornost.
Der Einfluss und die Auswirkungen der Tätigkeit von Diplomaten und internationalen Staatsbeamten wird immer mehr von dem Umfang abhängen, mit dem sie wissenschaftliche und technologische Sachverständigengutachten in ihre Arbeit mit einbeziehen können.
Konkrétně OSN potřebuje posílit odbornost v oblastech, jako jsou zdraví oceánů, systémy obnovitelné energie, městské plánování, kontrola nemocí, technologické inovace, partnerství veřejného a soukromého sektoru a mírová kulturní spolupráce.
Konkret muss die UNO ihre Expertise in den Bereichen Meeresgesundheit, erneuerbare Energiesysteme, Städteplanung, Krankheitskontrolle, technologische Innovation, öffentlich-private Partnerschaften und friedliche kulturelle Zusammenarbeit verstärken.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...