oprášit čeština

Překlad oprášit německy

Jak se německy řekne oprášit?

oprášit čeština » němčina

abstauben
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Příklady oprášit německy v příkladech

Jak přeložit oprášit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Potřebuješ oprášit.
Du musst abgestaubt werden.
Nesnažím se oprášit staré vášně, takže.
Ich versuche nichts wieder zu erwecken, also.
Vždycky ho můžeme oprášit.
Wir können ihn wieder aufwirbeln.
Jo, myslím, že je tu pár koutů, které by se hodilo oprášit.
Ja, ein paar Ecken hier sollte man schon mal entstauben.
Měl bys oprášit svůj černý oblek.
Sie holen ihren alten schwarzen Anzug besser wieder raus.
Asi budu muset oprášit svou latinu, ale co se týká matematiky a vědních oborů, věřte, že moje lekce budou pro vás poučné.
Vielleicht muss ich mein Latein auffrischen, aber wenn es um Mathematik und Naturwissenschaften geht, werdet ihr meinen Unterricht als Herausforderung empfinden.
Zapomínám, že se musím občas oprášit.
Ich muss dran denken, mich ab und zu abzustauben.
Měl by sis oprášit biologii.
Wir leben für den Kampf. Nur das zählte?
Grilka mě pozvala na večeři, a já bych si chtěl oprášit klingonské zvyky a způsoby.
Grilka lud mich zum Essen ein und ich muss meine Manieren aufpolieren.
Pojďme se zaměřit na to. Můžete si oprášit svoje znalosti o daňových zákonech?
Kannst du deine Kenntnisse in Steuerrecht auffrischen?
Sebrat se, oprášit se a vrátit se zpátky na koně.
Schmutz abklopfen, in den Sattel steigen.
Budu muset oprášit lékařské knížky.
Ich muss in meinen Medizin-Büchern nachschlagen.
Jestli máme mít nějakou naději na úspěšnou léčbu, musím si oprášit exobiologii.
Ich muss meine exobiologischen Kenntnisse auffrischen.
Říkali jsme si s Jakem, že by nebylo od věci naše víry oprášit. Dát jim nový háv.
Wir wollten unseren Glauben entstauben und der Zeit anpassen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Současní vedoucí představitelé Číny by měli tyto precedenty oprášit.
Chinas aktuelle Machthaber sollten sich diese Beispiele erneut vor Augen führen.
Ideál jednoty výuky a výzkumu byl právě takovým příslibem dostatečně široké organizační vize, jež by stálo za to dnes oprášit.
Das Ideal, Lehre und Forschung zusammenzuführen, beinhaltete genau das Versprechen einer breiten Organisation, eine, die es wert ist, jetzt aktualisiert zu werden.
Za této situace nestačí jednoduše oprášit poválečný evropský model demokracie, jako by jedinou zbývající možností byl totalitarismus takového či onakého střihu.
Es reicht nicht, lediglich am europäischen Nachkriegsmodell von Demokratie festzuhalten und so zu tun, als sei Totalitarismus die einzige Alternative.
Summit v Brisbane proto potřebuje znovu oprášit aktivismus, který skupina projevovala na vrcholu finanční krize v letech 2008 a 2009.
Beim Gipfeltreffen in Brisbane muss deshalb der Aktivismus wiederentdeckt werden, der auf dem Höhepunkt der Finanzkrise in den Jahren 2008 und 2009 an den Tag gelegt wurde.
Eurokraté Komise by měli oprášit 30 let staré šanony a rozvzpomenout se, jak jejich předchůdci řešili ocelovou krizi, která hrozila rozpoutáním vnitroevropské obchodní války.
Die Eurokraten der Kommission sollten die alten Akten von vor 30 Jahren abstauben und sich in Erinnerung rufen, wie ihre Vorgänger die Stahlkrise bewältigten, die damals einen intraeuropäischen Handelskrieg zu provozieren drohte.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...