oprášit čeština

Překlad oprášit spanělsky

Jak se spanělsky řekne oprášit?

oprášit čeština » spanělština

desempolvar

Příklady oprášit spanělsky v příkladech

Jak přeložit oprášit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Můžeš mě oprášit? Mám něco na zádech.
Desenvuelve lo que llevo a la espalda.
Měl bych si nechat oprášit mozek.
Debo tener la mente espesa.
Samozřejmě. - Potřebuješ oprášit.
Hay que desempolvarlo.
Nesnažím se oprášit staré vášně, takže.
No quiero despertarte ninguna vieja pasión, así que no.
Možná jsem něco pozapoměl, ale mohu to snadno oprášit.
Podria estar un poco oxidado, pero saldria adelante facilmente.
Prach se usadil. Vždycky ho můžeme oprášit.
El polvo se ha depositado para siempre.
Měl byste si oprášit vaše šamanství, pokud chcete zůstat duševně zdravý.
Mejor que empiece a estudiar. vudú si desea seguir cuerdo.
Jo, potřebuje si oprášit svůj katechismus.
Sí, necesita refrescar su catecismo.
Jo, myslím, že je tu pár koutů, které by se hodilo oprášit.
Sí, a algunas de las áreas no les caería mal un poco de limpieza.
To zabere minimálně šest až osm měsíců, a byl tu scénář k Apokalypse, který stačilo jen oprášit a ihned se mohlo začít.
El trabajo original lleva seis u ocho meses, como mínimo, estaba el guión de Apocalypse Now, y podíamos perfeccionarlo y enviarlo de inmediato.
Měl bys oprášit svůj černý oblek.
Mejor desempolva tu traje negro.
Myslím, že byste ho měla oprášit.
Es hora de revivirlo.
Vzhůru Pufine je čas oprášit techniku potápění.
Muy bien, Puffin. Es hora de de resfrescar tu técnica de buceo.
Dovolte mi oprášit paměť.
Déjeme refrescar su memoria.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Současní vedoucí představitelé Číny by měli tyto precedenty oprášit.
Los líderes actuales de China deberían analizar estos precedentes.
Ideál jednoty výuky a výzkumu byl právě takovým příslibem dostatečně široké organizační vize, jež by stálo za to dnes oprášit.
El ideal de unir enseñanza e investigación prometía justo esa amplitud de visión organizativa, una que valdría la pena actualizar hoy en día.
Za této situace nestačí jednoduše oprášit poválečný evropský model demokracie, jako by jedinou zbývající možností byl totalitarismus takového či onakého střihu.
No servirá de nada simplemente reafirmar el modelo europeo de democracia de posguerra, como si la única alternativa fuera el totalitarismo de algún tipo.
Summit v Brisbane proto potřebuje znovu oprášit aktivismus, který skupina projevovala na vrcholu finanční krize v letech 2008 a 2009.
Así, pues, en la cumbre de Brisbane se debe volver al activismo que se mostró en 2008 y 2009, en el momento culminante de la crisis financiera.
Eurokraté Komise by měli oprášit 30 let staré šanony a rozvzpomenout se, jak jejich předchůdci řešili ocelovou krizi, která hrozila rozpoutáním vnitroevropské obchodní války.
Los eurócratas de la Comisión deben quitar el polvo a sus archivos de hace treinta años y recordar cómo abordaron sus predecesores la crisis del sector siderúrgico que entonces amenazaba con provocar una guerra comercial intraeuropea.

Možná hledáte...